At line 10 removed one line |
Úvod pre [Učiteľov|Lerner Einleitung] alebo pre [expertov|Experten]. |
At line 12 removed one line |
|
At line 53 changed 9 lines |
Zvláštnosti použitia sa môžu týkať |
Gebrauchsbesonderheiten könnnen z. B. sein: |
* Sprechakt/kommunikative Funktion/Kommunikationssituation\\ |
* Konnotation (positiv, negativ, changierend; auf-/abwertend)\\ |
* stilistische Markiertheit\\ |
* Auffälligkeit des Vorkommens in einer Domäne\\ |
* Auffälligkeit des Vorkommens in einer Textsorte\\ |
* Auffälligkeit des Vorkommens unter arealem Aspekt\\ |
* Auffälligkeit in Hinblick auf Gruppen- oder Sondersprache\\ |
Zvláštnosti použitia sa môžu týkať napr.: |
* rečových aktov/komunikatívnych funkcií/komunikačných situácií\\ |
* konotácií(pozitívne, negatívne, pochvalné/hanlivé)\\ |
* štylistickej hodnoty\\ |
* nápadného výskytu v nejakej tematickej doméne\\ |
* nápadného výskytu v nejakom type textu\\ |
* nápadného areálového výskytu\\ |
* nápadného výskytu medzi určitou skupinou hovoriacich\\ |
At line 64 changed one line |
!6. Varianten\\ |
!6. Varianty\\ |
At line 66 changed 2 lines |
Das Varianzkonzept basiert auf Usualität, d. h. es werden nur typische Varianten aufgenommen, die eine gewisse Rekurrenz in den Korpusbelegen aufweisen. |
Bei den Varianten wird zwischen ‚Formvarianten‘ und ‚Ersetzung von Komponenten‘ unterschieden. |
Variantnosť je uzualizovaná, t. j. registrujú sa len typické varianty, ktoré sú v korpusoch doložené. |
Rozlišujú sa tvarové varianty a varianty so zámenou komponentov. |
At line 69 changed one line |
!6.1. Formvarianten |
!6.1. Tvarové varianty |
At line 71 changed one line |
Diese Angabe enthält Informationen zu allen Typen von formalen Systemvarianten einzelner SW-Komponenten oder des ganzen Sprichworts (z. B. morphologische oder grammatische Varianten, Schreibungsvarianten). Es werden nur mehrfach belegte Varianten aufgenommen. |
Ide o príslovia s variantnými tvarmi komponentov príslovia alebo transformovanú podobu celého príslovia (napr. morfologické alebo syntaktické a pravopisné varianty. Registrujú sa len viackrát doložené tvary. |
At line 73 removed one line |
!6.2. Ersetzung von Komponenten |
At line 75 changed one line |
Unter diese Angabe fallen Varianten und Variationsmuster, bei denen eine lexikalische Komponente durch eine oder mehrere andere ersetzt wird. Diese Austauschbarkeit wird durch die Korpusanalyse ermittelt und muss daher das Kriterium der Verallgemeinerbarkeit erfüllen. Die X-Füller sind daher nur als typische Beispiele anzusehen, es sind aber auch andere lexikalische Einheiten einsetzbar.. |
!6.2. Zámena komponentov |
At line 73 added one line |
Sem sa zaraďujú varianty a variantné série, pri ktorých sa zamieňa jeden alebo viac komponentov. Zameniteľnosť komponentov sa overuje v korpusoch a musí spĺňať kritérium zovšeobecniteľnosti. Ako X-zástupné prvky sa uvádzajú len najtypickejšie prvky, možné sú však aj iné lexikálne prvky. |
At line 78 removed one line |
!7. Variantenkomponenten |
At line 80 changed one line |
Variantenkomponenten werden nur bei einzelnen, lexikalisierten Varianten, +r angegeben, nicht für Variationsmuster. Es werden die Variantenkomponenten in der Oberflächenform und in der Lemmaform ausgezeichnet, die sich von den Stichwort-Komponentenangaben unterscheiden. Diese Auszeichnung dient dazu, die Sprichwörter auch über die Varianten suchbar zu machen. |
!7. Variantné komponenty |
At line 82 changed one line |
!8. Typische Verwendung im Text |
Variantné komponenty sa uvádzajú len pri jednotlivých laxikalizovaných variantoch, nie pri zástupných prvkoch. Zaznamenávajú sa len nové variantné prvky v ich tvare a tiež ich základný tvar (lemma). Pomocou registrácie týchto prvkov je možné vyhľadávať príslovia aj cez tieto variantné komponenty. |
At line 84 removed 7 lines |
Diese Angabe enthält Informationen zu typischen textuellen Einbettungen des Sprichworts. Hier ist von besonderer Bedeutung, dass die Verwendungen im Text mehrfach zu identifizieren sein müssen. Diese Informationen werden mit einem einfachen Satz narrativ beschrieben. |
Typische Verwendungen im Text können z.B. sein:\\ |
* häufige argumentative Anschlüsse\\ |
* häufige Einfügung von Adverbien, Partikeln usw.\\ |
* häufiger Satzmodus, z.B. Fragesatz, Befehlsform \\ |
* häufige Negationseinbettung \\ |
* häufige syntaktische Transpositionen, z. B. Nominalisierung, Nebensatzposition oder Phrasenkompositabildung\\ |
At line 81 added one line |
!8. Typické použitie v texte |
At line 93 changed one line |
!9. Belege |
Tento údaj obsahuje informácie o typickom použití príslovia v textoch. Tu je dôležité, aby bol typický výskyt dostatočne doložený. Opis je vo forme jednoduchej naratívnej vety. |
Typické použitie príslovia sa môže týkať napr.:\\ |
* častých introduktorov\\ |
* častého pridávania atribútov, častíc a pod.\\ |
* častého spôsobu, napr. otázky, rozkazu, zvolania a pod. \\ |
* častých negácií \\ |
* častých syntaktických transformácií, napr. nominalizácií, použitia vo vedľajších vetách alebo tvorenie frazeologických derivátov\\ |
At line 95 removed 3 lines |
Die Volltextbelege stammen überwiegend aus den jeweiligen Korpora. Die Reihenfolge des Belegblocks richtet sich nach der Abfolge der lexikografischen Angaben. D.h. der erste Beleg ist immer ein prototypischer Beleg für das satzwertige Vorkommen des Sprichworts, möglichst in der „kanonisierten“ Form. Es folgen Volltextbelege, die die Bedeutung und die Gebrauchsbesonderheiten gut illustrieren und, wenn möglich, keinen ausgeprägten Variationen und Modifikationen unterworfen sind. |
Anschließend sind die Belege zu den systemhaften und textuellen Varianten hinzugefügt. Alle Belege sind mit den entsprechenden Überschriftennummern verlinkt, so dass eine wechselseitiges Abrufen gewährleistet ist. |
Am Ende des Belegblocks wurde teilweise die die Möglichkeit genutzt, »freie« Belege hinzufügen, die keiner Überschrift zugeordnet sind, z. B. besonders interessante okkasionelle Modifikationen.\\ |
At line 92 added one line |
!9. Doklady |
At line 100 changed one line |
!10. Weitere Belegsuche im Korpus |
Textové doklady pochádzajú väčšinou z korpusov. Poradie dokladov je dané poradím lexikografických informácií, t. j. prvý doklad je vždy s prototypicky použitým príslovím vo vetnom tvare, podľa možnosti v "citátovej" podobe. Nasledujú doklady, ktoré dokumentujú význam(y) a zvláštnosti použitia a podľa možnosti nie sú modifikované. Nasledujú doklady, ktoré ilustrujú varianty. Všetky doklady sú prelinkované s jednotlivými lexikografickými položkami, čo uľahčuje prehľadávanie. |
Na konci sú uvádzané ďalšie doklady, môžu dokumentov ďalšie zvláštnosti použitia.\\ |
At line 102 removed one line |
Hier werden Suchanfrageformeln registriert, die für das Auffinden der Sprichwörter in den jeweiligen Korpora eingesetzt wurden. Dies soll anderen Benutzern die Möglichkeit geben, das Sprichwort wiederholt in aktualisierten Korpora neu abzufragen, z.B. um weitere Korpusstellen zu finden. Außerdem sollen diese Suchanfragen die weitere linguistische Parömiologieforschung inspirieren und anregen. |
At line 104 changed one line |
!11. Übungen |
!10. Ďalšie vyhľadávanie v korpuse |
At line 106 changed 5 lines |
Von der Datenbank ist es durch Querverweise möglich, zum didaktischen Teil zu gelangen und zwar mit folgenden Optionen:\\ |
* Zugriff über ein konkretes Phrasem (= Volltextsuche)\\ |
* Zugriff über eine onomasiologisch-thematische Kategorie\\ |
* Zugriff über eine Komponente aus der Nennform inkl. aller variablen Komponenten\\ |
* Zugriff über eine Komponente aus der Bedeutungsbeschreibung\\ |
Tu sú zaznamenané dotazy/querries, ktoré boli použité pri vyhľadávaní prísloví v korpusoch. Má to umožniť ostatným používateľom vyhľadávať príslovie v aktualizovaných korpusoch a nachádzať tak ďalšie výskyty príslovia. Tieto formalizované modely majú inšpirovať a podnietiť aj ďalší paremiologický výskum. |
At line 102 added 9 lines |
|
!11. Cvičenia |
|
Pomocou odkazov sa možno z databázy dostať k cvičeniam prostredníctvom nasledovných možností:\\ |
* prístup cez konkrétne príslovie (= plnotextové vyhľadávanie)\\ |
* prístup cez onomaziologicko-tematickú kategóriu\\ |
* prístup cez komponent zo základného tvaru príslovia a jej variantných komponentov\\ |
* prístup cez komponent z významového opisu príslovia\\ |
|