At line 1 changed one line |
!!!Předmluva |
!!!Úvodní slovo |
At line 7 changed one line |
Databáze dokumentuje aktuální úzus 300 přísloví v pěti jazycích, které jsou prostřednictvím platformy propojeny, frekvence výskytu přísloví byla ověřena v korpusech. Vedle informací o významu, zvláštnosti užití, stálosti a běžných variantách je zde možné nalézt řadu autentických pasáží (dokladů z korpusu), v nichž se přísloví vyskytují. Přísloví jsou také propojena s didaktickými cvičeními. |
Databáze dokumentuje aktuální úzus 300 přísloví v pěti jazycích, které jsou v rámci platformy propojeny, frekvence výskytu přísloví byla ověřena v korpusech. Vedle informací o významu, zvláštnosti užití, konstantnosti a běžných variantách je zde možné nalézt řadu autentických textových příkladů (dokladů z korpusu), v nichž se přísloví vyskytují. Přísloví jsou také propojena s didaktickými cvičeními. |
At line 9 removed one line |
Úvod pro [žáky/studenty|Lerner Einleitung] nebo pro [odborníky|Experten]. |
At line 12 changed one line |
Databáze Sprichwort má následující Strukturu: |
Databáze Sprichwort má následující strukturu: |
At line 31 changed one line |
Základní forma přísloví - nejčastější tvar, který vykazuje relevanci věty.\\ |
Přísloví je zde uvedeno ve své základní formě - tj.nejčastější tvar, který má větnou podobu.\\ |
At line 47 changed one line |
Popisy významu byly vypracovány primárně na základě dokladů z korpusu či jiných zdrojů. Používá se standardizovaný modus popisu s úvodními formulacemi »přísloví vyjadřuje zkušenost..., říká se ...«. Popis významu zachycuje zobecněné sémantické jádro, které platí pro všechny případy výskytu daného přísloví. |
Popisy významu byly vypracovány primárně na základě dokladů z korpusu či jiných zdrojů. Používá se standardizovaný modus popisu s úvodními formulacemi jako třeba »přísloví vyjadřuje zkušenost..., říká se ...«. Popis významu zachycuje zobecněné sémantické jádro, které platí pro všechny případy výskytu daného přísloví. |
At line 52 changed one line |
Konotativní a pragmatické aspekty, které je možné častěji pozorovat u dokladů z korpusu, ale nelze je zobecnit pro všechny případy výskytu (např. stylistická zabarvenost, konotace, typ textu). |
Konotativní a pragmatické aspekty, které je možné vypozorovat u dokladů z korpusu častěji, ale nelze je zobecnit pro všechny případy výskytu (např. stylistická zabarvenost, konotace, typ a druh textu). |
At line 57 changed one line |
!6.1. Formvarianten |
!6.1. Tvarové varianty |
At line 59 changed one line |
Diese Angabe enthält Informationen zu allen Typen von formalen Systemvarianten einzelner SW-Komponenten oder des ganzen Sprichworts (z. B. morphologische oder grammatische Varianten, Schreibungsvarianten). Es werden nur mehrfach belegte Varianten aufgenommen. |
Informace o všech typech systémových tvarových variant jednotlivých komponent přísloví nebo celého přísloví (např. morfologické či gramatické varianty). |
!6.2. Záměna komponent |
At line 61 changed one line |
!6.2. Ersetzung von Komponenten |
Varianty a vzory variace, u nichž je lexikální komponenta nahrazena jednou čí několika jinými. Tato zaměnitelnost je stanovena na základě korpusové analýzy. |
At line 63 removed one line |
Unter diese Angabe fallen Varianten und Variationsmuster, bei denen eine lexikalische Komponente durch eine oder mehrere andere ersetzt wird. Diese Austauschbarkeit wird durch die Korpusanalyse ermittelt und muss daher das Kriterium der Verallgemeinerbarkeit erfüllen. Die X-Füller sind daher nur als typische Beispiele anzusehen, es sind aber auch andere lexikalische Einheiten einsetzbar.. |
At line 64 added one line |
!7. Variantní komponenty |
At line 66 changed one line |
!7. Variantenkomponenten |
Variantní komponenty jsou uvedeny jenom u lexikalizovaných variant. |
At line 68 changed one line |
Variantenkomponenten werden nur bei einzelnen, lexikalisierten Varianten, +r angegeben, nicht für Variationsmuster. Es werden die Variantenkomponenten in der Oberflächenform und in der Lemmaform ausgezeichnet, die sich von den Stichwort-Komponentenangaben unterscheiden. Diese Auszeichnung dient dazu, die Sprichwörter auch über die Varianten suchbar zu machen. |
!8. Typické užití v textu |
At line 70 changed one line |
!8. Typische Verwendung im Text |
Informace o typickém textovém užití přísloví:\\ |
* časté argumentativní využití\\ |
* časté spojení s částicemi apod.\\ |
* častý větný modus, např. tázací věta \\ |
* častý prostředek negace \\ |
* časté syntaktické transpozice, např. nominalizace\\ |
At line 72 removed 7 lines |
Diese Angabe enthält Informationen zu typischen textuellen Einbettungen des Sprichworts. Hier ist von besonderer Bedeutung, dass die Verwendungen im Text mehrfach zu identifizieren sein müssen. Diese Informationen werden mit einem einfachen Satz narrativ beschrieben. |
Typische Verwendungen im Text können z.B. sein:\\ |
* häufige argumentative Anschlüsse\\ |
* häufige Einfügung von Adverbien, Partikeln usw.\\ |
* häufiger Satzmodus, z.B. Fragesatz, Befehlsform \\ |
* häufige Negationseinbettung \\ |
* häufige syntaktische Transpositionen, z. B. Nominalisierung, Nebensatzposition oder Phrasenkompositabildung\\ |
At line 78 added one line |
!9. Doklady |
At line 81 changed one line |
!9. Belege |
Úplné doklady vycházejí převážně z jednotlivých korpusů. První doklad má vždy prototypický charakter, odvolává se - pokud možno - na kanonizovanou formu. Plné textové doklady ilustrují význam a zvláštnosti užití. Následují doklady k systémovým a textovým variantám. Na závěr bloku je možné najít další doklady, zvláště pozoruhodné okazionální modifikace.\\ |
At line 83 removed 3 lines |
Die Volltextbelege stammen überwiegend aus den jeweiligen Korpora. Die Reihenfolge des Belegblocks richtet sich nach der Abfolge der lexikografischen Angaben. D.h. der erste Beleg ist immer ein prototypischer Beleg für das satzwertige Vorkommen des Sprichworts, möglichst in der „kanonisierten“ Form. Es folgen Volltextbelege, die die Bedeutung und die Gebrauchsbesonderheiten gut illustrieren und, wenn möglich, keinen ausgeprägten Variationen und Modifikationen unterworfen sind. |
Anschließend sind die Belege zu den systemhaften und textuellen Varianten hinzugefügt. Alle Belege sind mit den entsprechenden Überschriftennummern verlinkt, so dass eine wechselseitiges Abrufen gewährleistet ist. |
Am Ende des Belegblocks wurde teilweise die die Möglichkeit genutzt, »freie« Belege hinzufügen, die keiner Überschrift zugeordnet sind, z. B. besonders interessante okkasionelle Modifikationen.\\ |
At line 83 added one line |
!10. Hledání dalších dokladů v korpusu |
At line 88 changed one line |
!10. Weitere Belegsuche im Korpus |
Zde jsou uvedeny zformulované dotazy pro hledání dokladů s příslovími v korpusu, což má umožnit ostatním uživatelům nalézt přísloví i v aktualizovaných korpusech. |
!11. Cvičení |
At line 90 changed one line |
Hier werden Suchanfrageformeln registriert, die für das Auffinden der Sprichwörter in den jeweiligen Korpora eingesetzt wurden. Dies soll anderen Benutzern die Möglichkeit geben, das Sprichwort wiederholt in aktualisierten Korpora neu abzufragen, z.B. um weitere Korpusstellen zu finden. Außerdem sollen diese Suchanfragen die weitere linguistische Parömiologieforschung inspirieren und anregen. |
Z databáze lze přejít do didaktické části, a sice takto:\\ |
* prostřednictvím konkrétního frazému\\ |
* prostřednictvím onomaziologicko-tematické kategorie\\ |
* prostřednictvím komponenty základního tvaru včetně všech variabilních komponent\\ |
* prostřednictvím komponenty z popisu významu\\ |
At line 92 changed one line |
!11. Übungen |
(Peter Ďurčo a Kathrin Steyer) |
At line 94 removed 5 lines |
Von der Datenbank ist es durch Querverweise möglich, zum didaktischen Teil zu gelangen und zwar mit folgenden Optionen:\\ |
* Zugriff über ein konkretes Phrasem (= Volltextsuche)\\ |
* Zugriff über eine onomasiologisch-thematische Kategorie\\ |
* Zugriff über eine Komponente aus der Nennform inkl. aller variablen Komponenten\\ |
* Zugriff über eine Komponente aus der Bedeutungsbeschreibung\\ |
At line 100 removed 3 lines |
(Peter Ďurčo und Kathrin Steyer) |
|
|