At line 1 changed one line |
jljkjkjljljjkjl |
!!!Úvodní slovo |
[{ALLOW view All}] |
[{ALLOW edit Editors}] |
|
|
|
Databáze dokumentuje aktuální úzus 300 přísloví v pěti jazycích, které jsou v rámci platformy propojeny, frekvence výskytu přísloví byla ověřena v korpusech. Vedle informací o významu, zvláštnosti užití, konstantnosti a běžných variantách je zde možné nalézt řadu autentických textových příkladů (dokladů z korpusu), v nichž se přísloví vyskytují. Přísloví jsou také propojena s didaktickými cvičeními. |
|
|
|
Databáze Sprichwort má následující strukturu: |
|
# Přísloví\\ |
# Cvičení\\ |
# Ekvivalenty v ostatních jazycích\\ |
# Komponenty\\ |
# Význam(y)\\ |
# Zvláštnosti užití\\ |
# Varianty\\ |
a. Tvarové varianty\\ |
b. Záměna komponent\\ |
c. Variantní komponenty\\ |
# Typické užití v textu\\ |
# Doklady\\ |
# Hledání dalších dokladů v korpusu\\ |
|
|
!1. Přísloví |
|
Přísloví je zde uvedeno ve své základní formě - tj.nejčastější tvar, který má větnou podobu.\\ |
\\ |
|
!2. Ekvivalenty v ostatních jazycích |
|
Odkazy na ostatní jazyky. Nejedná-li se o ekvivalenci 1:1, jsou připojeny komentáře s doslovným překladem. |
|
|
!3. Komponenty |
|
Tento údaj umožňuje přístup k jednotlivým příslovím přes jejich základní prvky. Všechny komponenty – s výjimkou členů v němčině – jsou zvýrazněny jakožto lemmata a tvary flexe, které se vyskytují v přísloví. |
|
|
!4. Význam(y) |
|
|
Popisy významu byly vypracovány primárně na základě dokladů z korpusu či jiných zdrojů. Používá se standardizovaný modus popisu s úvodními formulacemi jako třeba »přísloví vyjadřuje zkušenost..., říká se ...«. Popis významu zachycuje zobecněné sémantické jádro, které platí pro všechny případy výskytu daného přísloví. |
|
|
!5. Zvláštnosti užití |
|
Konotativní a pragmatické aspekty, které je možné vypozorovat u dokladů z korpusu častěji, ale nelze je zobecnit pro všechny případy výskytu (např. stylistická zabarvenost, konotace, typ a druh textu). |
!6. Varianty\\ |
|
Tento koncept se opírá o četnost výskytu, zahrnuty jsou jenom typické varianty, které vykazují jistou rekurenci v korpusu. Rozlišují se ‚Tvarové varianty‘ a ‚Záměna komponent‘. |
|
!6.1. Tvarové varianty |
|
Informace o všech typech systémových tvarových variant jednotlivých komponent přísloví nebo celého přísloví (např. morfologické či gramatické varianty). |
!6.2. Záměna komponent |
|
Varianty a vzory variace, u nichž je lexikální komponenta nahrazena jednou čí několika jinými. Tato zaměnitelnost je stanovena na základě korpusové analýzy. |
|
|
!7. Variantní komponenty |
|
Variantní komponenty jsou uvedeny jenom u lexikalizovaných variant. |
|
!8. Typické užití v textu |
|
Informace o typickém textovém užití přísloví:\\ |
* časté argumentativní využití\\ |
* časté spojení s částicemi apod.\\ |
* častý větný modus, např. tázací věta \\ |
* častý prostředek negace \\ |
* časté syntaktické transpozice, např. nominalizace\\ |
|
|
!9. Doklady |
|
Úplné doklady vycházejí převážně z jednotlivých korpusů. První doklad má vždy prototypický charakter, odvolává se - pokud možno - na kanonizovanou formu. Plné textové doklady ilustrují význam a zvláštnosti užití. Následují doklady k systémovým a textovým variantám. Na závěr bloku je možné najít další doklady, zvláště pozoruhodné okazionální modifikace.\\ |
|
|
!10. Hledání dalších dokladů v korpusu |
|
Zde jsou uvedeny zformulované dotazy pro hledání dokladů s příslovími v korpusu, což má umožnit ostatním uživatelům nalézt přísloví i v aktualizovaných korpusech. |
!11. Cvičení |
|
Z databáze lze přejít do didaktické části, a sice takto:\\ |
* prostřednictvím konkrétního frazému\\ |
* prostřednictvím onomaziologicko-tematické kategorie\\ |
* prostřednictvím komponenty základního tvaru včetně všech variabilních komponent\\ |
* prostřednictvím komponenty z popisu významu\\ |
|
(Peter Ďurčo a Kathrin Steyer) |
|
|