At line 3 changed one line |
[{ALLOW modify,rename,delete Mannheim}] |
[{ALLOW modify,rename,delete Editors}] |
At line 22 changed 3 lines |
* Slowakisch: [ | ] |
* Tschechisch: [ | ] |
* Ungarisch: [ | ] |
* Slowakisch: [Čo sa vlečie, neutečie. | Čo sa vlečie, neutečie] %%tip-Kommentar Wörtliche Übersetzung: "Was sich schleppt, wird nicht losschieben."\\ /% |
* Tschechisch: [Co se vleče, neuteče. | Co se vleče, neuteče] %%tip-Kommentar Wörtliche Übersetzung: "Was aufgeschoben wird, kann nicht entfliehen."\\ /% |
* Ungarisch: [Ami késik, nem múlik. | Ami késik, nem múlik] %%tip-Kommentar Wörtliche Übersetzung: "Was sich später ereignet, wird nicht vorbeigehen."\\ /% |
At line 42 changed one line |
Sagt man dafür, dass das [Scheitern] oder der [Ausfall] bestimmter Vorhaben am ursprünglich [geplanten] Zeitpunkt nicht automatisch bedeutet, dass diese Dinge auch in der [Zukunft] nicht funktionieren oder stattfinden werden. %%tip-Kommentar Das Sprichwort kann sich sowohl auf positive als auch auf negative Vorhaben beziehen.\\ /% [Beleg 1 | 1] [Beleg 2 | 2 ] [Beleg 3 | 3 ] \\ |
Sagt man dafür, dass das [Scheitern] oder der [Ausfall] bestimmter Vorhaben zu einem ursprünglich [geplanten] Zeitpunkt nicht automatisch bedeutet, dass diese Dinge auch in der [Zukunft] nicht funktionieren oder stattfinden werden. %%tip-Kommentar Das Sprichwort kann sich sowohl auf positive als auch auf negative Vorhaben beziehen.\\ /% [Beleg 1 | 1] [Beleg 2 | 2 ] [Beleg 3 | 3 ] \\ |
At line 48 changed one line |
In den Korpusbelegen wird mit dem Sprichwort häufig die [Ermutigung ]oder [Aufmunterung] ausgedrückt, dass ein zunächst gescheitertes oder ausgefallenes Vorhaben zu einem späteren Zeitpunt nachgeholt werden kann. [Beleg 4 | 4 ] [Beleg 5 | 5 ] \\ |
In den Korpusbelegen wird mit dem Sprichwort häufig die [Ermutigung ]oder [Aufmunterung] ausgedrückt, dass ein gescheitertes oder ausgefallenes Vorhaben zu einem späteren Zeitpunt nachgeholt werden kann. [Beleg 4 | 4 ] [Beleg 5 | 5 ] \\ |
At line 54 changed one line |
– die [Warnung] ausgedrückt, sich aufgrund der Vertagung einer unangenehmen Angelegenheit nicht zu früh zu freuen, da davon auszugehen ist, dass man zu einem späteren Zeitpunkt damit konfrontiert werden wird. In diesem Aspekt des Gebrauchs ist das Sprichwort ein Synonym zu »Man sollte sich nicht zu früh freuen«. [Beleg 6 | 6 ] \\ |
– die [Warnung] ausgedrückt, sich aufgrund der Vertagung einer unangenehmen Angelegenheit nicht zu früh zu freuen, da davon auszugehen ist, dass sie zu einem späteren Zeitpunkt stattfinden wird. In diesem Aspekt des Gebrauchs ist das Sprichwort ein Synonym zu [»Man sollte sich nicht zu früh freuen«]. [Beleg 6 | 6 ] \\ |
At line 56 changed one line |
– ausgedrückt, dass man sich negativen Ereignissen oder Entscheidungen früher oder später [stellen] muss. [Beleg 7 | 7 ] \\ |
– ausgedrückt, dass man sich negativen Ereignissen oder Entscheidungen früher oder später stellen muss. [Beleg 7 | 7 ] \\ |
At line 101 removed 4 lines |
%%(display:inline;) |
%% \\ |
|
|
At line 109 changed one line |
%%(display:inline;) »… ist/wurde aufgeschoben, aber nicht aufgehoben.« [Beleg 11 | 11 ] |
%%(display:inline;) »… ist/wurde aufgeschoben, aber nicht aufgehoben« [Beleg 11 | 11 ] |
At line 113 changed one line |
%%(display:inline;) »Aufgeschoben, aber nicht aufgehoben wurde … .« [Beleg 12 | 12 ] |
%%(display:inline;) »Aufgeschoben, aber nicht aufgehoben wurde …« [Beleg 12 | 12 ] |
At line 208 changed one line |
[Liste aller Sprichwörter|DE_in_Arbeit] |
[Liste aller Sprichwörter|DE_intern_fertig] |