Ekvivalenty v ostatních jazycích#
- Německy: Es ist etwas faul im Staate Dänemark. Doslovný překlad: Je něco shnilého ve státě Dánsko.
- Slovensky: Je niečo zhnité v štáte dánskom.
- Slovinsky: Nekaj gnilega je v deželi Danski.
- Maďarsky: Valami bűzlik Dániában.
Komponenty#
Význam(y)#
Přísloví upozorňuje na nepořádek či nekalé praktiky, které vládnou v nějaké instituci. [Doklad 1]Varianty#
Tvarové varianty#
X [Doklad 3]
Typické užití v textu#
X [Doklad 5]Doklady#
[Doklad 1] (Odstavec Význam(y)):
Obžalovaný, který je od loňského prosince ve vazbě, se proti rozsudku odvolal k Vrchnímu soudu v Praze. Při takto prostém postavení dvou rozsudků vedle sebe je jasné, že "je něco shnilého ve státě dánském" - a k takovému konstatování není třeba býti právníkem. Porovnání výroků v první instanci se prostě příčí zdravému rozumu. Jediným společným rysem je, že se v obou případech drogy dostaly do rukou neplnoletých, a dokonce i nezletilých. Tady nicméně veškerá podobnost končí. Mladá fronta DNES, 30. 10. 2000
[Doklad 2] (Odstavec Zvláštnosti užití):
[Doklad 3] (Odstavec Varianty - Tvarové varianty):
[Doklad 4] (Odstavec Varianty - Záměna komponent):
[Doklad 5] (Odstavec Typické užití v textu):
Hledání dalších dokladů v korpusu#
V Českém národním korpusu můžete hledat další doklady pomocí korpusového manažeru Bonito http://ucnk.ff.cuni.cz/bonito/ na základě takto formulovaného dotazu:
[lemma="shnilý"]{0,3}[lemma="stát"]
Seznam všech přísloví
Add new attachment
Only authorized users are allowed to upload new attachments.
Sprichwort steht unter einer Creative Commons Namensnennung-Nicht-kommerziell 3.0 Unported Lizenz.
Beruht auf einem Inhalt unter www.sprichwort-plattform.org.