Ekvivalenty v ostatních jazycích#
- Německy: Der Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwach. Doslovný překlad: Duch je ochotný, ale maso je slabé.
- Slovensky: Duch je síce ochotný, ale telo je slabé.
- Slovinsky: Duh je voljan, ali meso je slabo.
- Maďarsky: A szellem kész, de a test gyenge.
Komponenty#
Význam(y)#
Přísloví poukazuje na fakt, že člověk mnohdy z nejrůznějších důvodů nedokáže uskutečnit, co si předevzal, i když původní motivace něco změnit nebo chovat se líp byla silná. [Doklad 1]Varianty#
Tvarové varianty#
X [Doklad 3]
Typické užití v textu#
X [Doklad 5]Doklady#
[Doklad 1] (Odstavec Význam(y)):
Postní doba nám poměrně často potvrzuje, že „duch je sice ochotný, ale tělo slabé“ a když si dáme předsevzetí, že nebudeme jíst sladkosti, máme i sny plné věnečků se šlehačkou. Jsme křehké nádoby, přiznejme si to. Ale ne zas tak křehké, abychom si nedokázali něco odepřít. Církev nenařizuje co si máme odepřít. Je to na nás. Můžeme si vybrat. A prožít postní dobu bez alkoholu je jedna z možností. Jedna z dobrých možností.
http://www.ado.cz/obsah/p-erovsk-iniciativa-40da-slav-des-t-v-ro
[Doklad 2] (Odstavec Zvláštnosti užití):
[Doklad 3] (Odstavec Varianty - Tvarové varianty):
[Doklad 4] (Odstavec Varianty - Záměna komponent):
[Doklad 5] (Odstavec Typické užití v textu):
Hledání dalších dokladů v korpusu#
V Českém národním korpusu můžete hledat další doklady pomocí korpusového manažeru Bonito http://ucnk.ff.cuni.cz/bonito/ na základě takto formulovaného dotazu:
Seznam všech přísloví
Add new attachment
Only authorized users are allowed to upload new attachments.
Sprichwort steht unter einer Creative Commons Namensnennung-Nicht-kommerziell 3.0 Unported Lizenz.
Beruht auf einem Inhalt unter www.sprichwort-plattform.org.