Dejte císaři, co je císařovo, a Bohu, co je Božího. #
Cvičení#K tomuto přísloví bohužel nejsou žádná cvičení. | ||
Ekvivalenty v ostatních jazycích#
- Německy: Gebt dem Kaiser, was des Kaisers ist, und Gott, was Gottes ist Komentář
- Slovensky: Čo je cisárovo cisárovi, čo je božie, Bohu.
- Slovinsky: Dajte cesarju, kar je cesarjevega in bogu, kar je božjega. / Dajte cesarju, kar je cesarjevega in bogu, kar je božjega
- Maďarsky: Adjátok meg a császárnak, ami a császáré, istennek, ami istené.
+Komponenty#
Význam(y)#
Přísloví vyjadřuje přesvědčení, že člověk má respektovat jak instituce světské a plnit z toho plynoucí povinnosti, tak i sféru duchovní. [Doklad 1]+Zvláštnosti užití#
Varianty#
Tvarové varianty#
+Záměna komponent#
+ Variantní komponenty#
Typické užití v textu#
+ Doklady#
+Hledání dalších dokladů v korpusu#
Seznam všech přísloví
Add new attachment
Only authorized users are allowed to upload new attachments.
Sprichwort steht unter einer Creative Commons Namensnennung-Nicht-kommerziell 3.0 Unported Lizenz.
Beruht auf einem Inhalt unter www.sprichwort-plattform.org.