Ekvivalenty v ostatních jazycích#
- Německy: Wes das Herz voll ist, des geht der Mund über Doslovný překlad: Co na srdci, to v ústech.
- Slovensky: Čo na srdci, to na jazyku.
- Slovinsky: Česar polno je srce, o tem usta rada govore.
- Maďarsky:
Význam(y)#
Přísloví se říká, když si někdo nechce ponechat své pocity, nadšení a myšlenky jenom sám pro sebe a když má silnou petřebu sdělovat je ostatním. [Doklad 1]Varianty#
Tvarové varianty#
X [Doklad 3]
Typické užití v textu#
X [Doklad 5]Doklady#
[Doklad 1] (Odstavec Význam(y)):Moje srdce touží sdělovat se prostřednictvím WWW. Chci svoje srdce i svůj web otevřít celému světu. Pracuji na tom, aby informace a všechny materiály na mém webu byly čisté, nezamlžené, nezahnojené, opravdové, pravdivé, spolehlivé, autentické a aktuální a vyjadřovaly mé osobní přesvědčení i city. Logo je dvojbarevné - červené srdce (R=222,G=0,B=0), přerušené bílou čárou na bílém podkladě (R=255,G=255,B=255). Bílá může být transparentní (tj. nahrazena barvou podkladu).
Doprovodný text lapidárně vyslovuje znázorněnou myšlenku: "Co na srdci to na webu" jako parafrázi lidového rčení: "Co na srdci to na jazyku." http://www.dulos.cz/cz/wwwheart/
[Doklad 2] (Odstavec Zvláštnosti užití):
[Doklad 3] (Odstavec Varianty - Tvarové varianty):
[Doklad 4] (Odstavec Varianty - Záměna komponent):
[Doklad 5] (Odstavec Typické užití v textu):
Hledání dalších dokladů v korpusu#
V Českém národním korpusu můžete hledat další doklady pomocí korpusového manažeru Bonito http://ucnk.ff.cuni.cz/bonito/ na základě takto formulovaného dotazu
Seznam všech přísloví
Add new attachment
Sprichwort steht unter einer Creative Commons Namensnennung-Nicht-kommerziell 3.0 Unported Lizenz.
Beruht auf einem Inhalt unter www.sprichwort-plattform.org.