Add new attachment

Only authorized users are allowed to upload new attachments.

This page (revision-34) was last changed on 05-Apr-2011 16:05 by Dominika Pawlowski  

This page was created on 07-Apr-2010 14:33 by Dominika Pawlowski

Only authorized users are allowed to rename pages.

Only authorized users are allowed to delete pages.

Difference between version and

At line 1 changed 2 lines
[{ALLOW view Editors}]
[{ALLOW modify,rename,delete Mannheim}]
[{ALLOW view All}]
[{ALLOW modify,rename,delete Editors}]
At line 13 changed one line
Zu diesem Sprichwort gibt es leider noch keine Übungen.
Zu diesem Sprichwort gibt es Übungen im Bedeutungsbereich [Zwei Seiten | Zwei Seiten Übungen].
At line 20 changed 4 lines
* Slowenisch: [Vsaka slaba stran ima svojo dobro. | sl] %%tip-Kommentar Wörtliche Übersetzung: "Jede schlechte Seite hat ihre gute."\\ /%
* Slowakisch: [Všetko má svoje pre a proti. | sk] %%tip-Kommentar Wörtliche Übersetzung: "Alles hat sein für und wider."\\ /%
* Tschechisch: [Všechno zlé je pro něco dobré. | cz] %%tip-Kommentar Wörtliche Übersetzung: "Auch das Böse birgt etwas Gutes."\\ /%
* Ungarisch: [Minden rosszban van vmi jó. | hu] %%tip-Kommentar Wörtliche Übersetzung: "In allem Schlechten, gibt es was Gutes."\\ /%
* Slowenisch: [Vsaka slaba stvar je za nekaj dobra] %%tip-Kommentar Wörtliche Übersetzung: "Jede schlechte Sache ist für etwas gut."\\ /%
* Slowakisch: [Všetko má svoje pre a proti. | Všetko má svoje pre a proti] %%tip-Kommentar Wörtliche Übersetzung: "Alles hat sein Für und Wider."\\ /%
* Tschechisch: [Všechno zlé je pro něco dobré. | Všechno zlé je pro něco dobré] %%tip-Kommentar Wörtliche Übersetzung: "Auch das Böse ist für etwas gut."\\ /%
* Ungarisch: [Minden rosszban van vmi jó. | Minden rosszban van valami jó] %%tip-Kommentar Wörtliche Übersetzung: "In allem Schlechten gibt's was Gutes."\\ /%
At line 29 changed one line
* [ist] Lemma: [sein]
* [kein|Search:dekomkein] Lemma: [kein|Search:delemkein]
At line 31 changed one line
* [kein] Lemma: [kein]
* [Nachteil|Search:dekom.Nachteil] Lemma: [Nachteil|Search:delem.Nachteil]
At line 33 changed one line
* [Nachteil] Lemma: [Nachteil]
* [ohne|Search:dekomohne] Lemma: [ohne|Search:delemohne]
At line 35 changed one line
* [ohne] Lemma: [ohne]
* [Vorteil|Search:dekom.Vorteil] Lemma: [Vorteil|Search:delem.Vorteil]
At line 37 removed 2 lines
* [Vorteil] Lemma: [Vorteil]
At line 43 changed one line
Sagt man dafür, dass jede [negative Sache] auch etwas [Gutes] bringt [Beleg 1 | 1] [Beleg 2 | 2 ] [Beleg 3 | 3 ] .\\
Sagt man dafür, dass jede [negative Sache|Search:debegnegative01Sache] auch etwas [Gutes|Search:debeg.Gutes] bringt. [Beleg 1 | 1] [Beleg 2 | 2 ] [Beleg 3 | 3 ] \\
At line 45 changed one line
Das Sprichwort ist in der Grundaussage vom häufigen Nebeneinander positiver und negativer Entwicklungen ein Synonym zu [»Wo Licht ist, ist auch Schatten«], [»Jedes Ding hat zwei Seiten«], [»Keine Rose ohne Dornen«] und [»Wo gehobelt wird, fallen Späne«].\\
\\
At line 60 changed one line
%%(display:inline;) Kein Vorteil ohne Nachteil [Beleg 4 | 4 ] %%tip-Kommentar Diese Variante verkehrt die Sprichwortbedeutung ins Gegenteil. Sie ist genauso häufig im Korpus wie das Sprichwort.\\ /%
%%(display:inline;) Kein Vorteil ohne Nachteil. %%tip-Kommentar Hier wird die Sprichwortbedeutung ins Gegenteil verkehrt. Diese Variante kommt im Korpus genauso häufig vor wie das Sprichwort.\\ /% [Beleg 4 | 4 ]
At line 100 changed one line
Denn während die Sperre am Montag erst nach dem Morgenverkehr inkraft trat, erwischte es die Verkehrsspitze am Dienstag voll. So mancher Klosterneuburger kam deshalb um Einiges zu spät zur Arbeit. Doch kein Nachteil ohne Vorteil: Nach dem Ende der Bauarbeiten soll die B14 in diesem Bereich keine Rumpelpiste mehr sein, sondern eine bequem zu befahrende Bundesstraße. %%tip-Quelle NON08/MAR.11433 Niederösterreichische Nachrichten, 19.03.2008, S. 10;: /%
Denn während die Sperre am Montag erst nach dem Morgenverkehr inkraft trat, erwischte es die Verkehrsspitze am Dienstag voll. So mancher Klosterneuburger kam deshalb um Einiges zu spät zur Arbeit. Doch __ kein Nachteil ohne Vorteil __: Nach dem Ende der Bauarbeiten soll die B14 in diesem Bereich keine Rumpelpiste mehr sein, sondern eine bequem zu befahrende Bundesstraße. %%tip-Quelle NON08/MAR.11433 Niederösterreichische Nachrichten, 19.03.2008, S. 10;: /%
At line 120 changed one line
__&kein /s0 &Nachteil /s0 &Vorteil__\\
__(&kein /+w2 Nachteil) /s0 &ohne /s0 &Vorteil__\\
At line 125 changed one line
[Liste aller Sprichwörter|DE_in_Arbeit]
[Liste aller Sprichwörter|Sprichwort]
At line 127 removed 12 lines
----
[{OpenComment}]
Ich habe schon ein paar Kleinigkeiten in der XML selber korrigiert, aber jetzt habe ich gesehen, dass unser ursprüngliches Lemma "Es ist kein Nachteil ohne Vorteil" nicht als Formvariante aufgeführt wird --> Oder ist diese Variante so selten?
--Katrin Hein, 13-Apr-2010 17:14
[{CloseComment}]\\
__Habe es noch einmal überprüft, diese Variante kommt im Korpus überhaupt nicht vor ;-)__.
Version Date Modified Size Author Changes ... Change note
34 05-Apr-2011 16:05 4.97 kB Dominika Pawlowski to previous
33 07-Feb-2011 15:49 4.97 kB Christian Zimmermann to previous | to last
32 14-Dec-2010 14:36 4.958 kB Vida Jesenšek to previous | to last
31 16-Nov-2010 22:34 4.795 kB Vida Jesenšek to previous | to last
30 31-Oct-2010 23:55 4.837 kB Vida Jesenšek to previous | to last Vsaka medalja ima dve plati. ==> Človek se uči, dokler živi
29 14-Sep-2010 20:56 4.81 kB Vida Jesenšek to previous | to last Vsaka medalja ima dve plati. ==> Vsaka medalja ima dve plati
28 08-Sep-2010 20:19 4.782 kB Brigita Kacjan to previous | to last
27 08-Sep-2010 20:15 4.768 kB Brigita Kacjan to previous | to last
26 12-Aug-2010 00:03 4.743 kB Libor Marek to previous | to last
25 11-Aug-2010 23:59 4.743 kB Libor Marek to previous | to last
24 31-Jul-2010 10:38 4.716 kB Peter Durco to previous | to last
23 30-Jun-2010 11:22 4.691 kB Dominika Pawlowski to previous | to last
22 23-May-2010 10:02 4.655 kB Dejan Kopold to previous | to last Sl ==> Vsaka medalja ima dve plati.
21 15-May-2010 16:31 4.63 kB Forgács Tamás to previous | to last
«