At line 23 changed one line |
* Slowenisch: [Vsak dobi tisto, kar si zasluži. | Vsak dobi (to), kar si zasluži|Vsak dobi tisto, kar si zasluži] %%tip-Kommentar Wörtliche Übersetzung: "Jeder bekommt (das), was er verdient."\\ /% |
* Slowenisch: [Vsak dobi tisto, kar si zasluži. | Vsak dobi tisto, kar si zasluži] %%tip-Kommentar Wörtliche Übersetzung: "Jeder bekommt, was er verdient."\\ /% |
At line 26 changed one line |
* Ungarisch: [Mindenki azt kapja, amit megérdemel. | Mindenki azt akapja, amit megérdemel|Mindenki azt kapja, amit megérdemel] |
* Ungarisch: [Mindenki azt kapja, amit megérdemel. |Mindenki azt kapja, amit megérdemel] |
At line 32 changed one line |
* [jeder] Lemma: [jeder] |
* [jeder|Search:dekomjeder] Lemma: [jeder|Search:delemjeder] |
At line 34 changed one line |
* [bekommt] Lemma: [bekommen] |
* [bekommt|Search:dekombekommt] Lemma: [bekommen|Search:delembekommen] |
At line 36 changed one line |
* [was] Lemma: [was] |
* [was|Search:dekomwas] Lemma: [was|Search:delemwas] |
At line 38 changed one line |
* [er] Lemma: [er] |
* [er|Search:dekomer] Lemma: [er|Search:delemer] |
At line 40 changed one line |
* [verdient] Lemma: [verdienen] |
* [verdient|Search:dekomverdient] Lemma: [verdienen|Search:delemverdienen] |
At line 46 changed one line |
Sagt man dafür, dass man immer das [zurück erhält ], was man zuvor [aufgewendet] und [eingebracht] hat. [Beleg 1 | 1] [Beleg 2 | 2 ] [Beleg 3 | 3 ] . \\ |
Sagt man dafür, dass man immer das [zurückerhält|Search:debegzurückerhält], was man zuvor [aufgewendet|Search:debegaufgewendet] und [eingebracht|Search:debegeingebracht] hat. [Beleg 1 | 1] [Beleg 2 | 2 ] [Beleg 3 | 3 ] . \\ |
At line 48 changed one line |
Das Sprichwort ist in dem Teilaspekt, dass man genau das zurück bekommt, was man vorher selbst getan oder gesagt hat, synonym zu [»Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus«]. |
Das Sprichwort ist in dem Teilaspekt, dass man genau das zurückbekommt, was man vorher selbst getan oder gesagt hat, synonym zu [»Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus«]. |
At line 57 changed one line |
– ausgedrückt, dass sich etwas über lange Zeit hinweg doch [auszahlt] bzw. es eine [Gerechtigkeit] gibt, auch wenn es zwischenzeitlich nicht danach aussieht. [Beleg 4 | 4 ] \\ |
– ausgedrückt, dass sich etwas über lange Zeit hinweg doch [auszahlt|Search:debegauszahlt] bzw. es eine [Gerechtigkeit|Search:debeg.Gerechtigkeit] gibt, auch wenn es zwischenzeitlich nicht danach aussieht. [Beleg 4 | 4 ] \\ |
At line 61 changed one line |
– auf den [biblischen] Ursprung verwiesen. [Beleg 7 | 7 ] \\ |
– auf den [biblischen|Search:debegbiblischen] Ursprung verwiesen. [Beleg 7 | 7 ] \\ |
At line 82 changed one line |
| z.B.\\das Wetter\\das Fernsehen | SYNTAGMA /% , das er verdient. [Beleg 8 | 8 ] [Beleg 9 | 9 ] |
| z. B.\\das Wetter\\das Fernsehen | SYNTAGMA /% , das er verdient. [Beleg 8 | 8 ] [Beleg 9 | 9 ] |
At line 166 changed one line |
__((jeder oder Jeder) /s0 &bekommen /s0 &was /s0 &verdienen) %s1 &Hohn__\\ |
__(Jeder ODER jeder) /s0 &bekommen /s0 &was /s0 &verdienen__\\ |