!!!Úvodní slovo [{ALLOW view All}] [{ALLOW edit Editors}] Databáze dokumentuje aktuální úzus 300 přísloví v pěti jazycích, které jsou v rámci platformy propojeny, frekvence výskytu přísloví byla ověřena v korpusech. Vedle informací o významu, zvláštnosti užití, konstantnosti a běžných variantách je zde možné nalézt řadu autentických textových příkladů (dokladů z korpusu), v nichž se přísloví vyskytují. Přísloví jsou také propojena s didaktickými cvičeními. Úvod pro [žáky - studenty - zájemce|Lerner Einleitung] nebo pro [odborníky|Experten]. Databáze Sprichwort má následující strukturu: # Přísloví\\ # Cvičení\\ # Ekvivalenty v ostatních jazycích\\ # Komponenty\\ # Význam(y)\\ # Zvláštnosti užití\\ # Varianty\\ a. Tvarové varianty\\ b. Záměna komponent\\ c. Variantní komponenty\\ # Typické užití v textu\\ # Doklady\\ # Hledání dalších dokladů v korpusu\\ !1. Přísloví Přísloví je zde uvedeno ve své základní formě - tj.nejčastější tvar, který má větnou podobu.\\ \\ !2. Ekvivalenty v ostatních jazycích Odkazy na ostatní jazyky. Nejedná-li se o ekvivalenci 1:1, jsou připojeny komentáře s doslovným překladem. !3. Komponenty Tento údaj umožňuje přístup k jednotlivým příslovím přes jejich základní prvky. Všechny komponenty – s výjimkou členů v němčině – jsou zvýrazněny jakožto lemmata a tvary flexe, které se vyskytují v přísloví. !4. Význam(y) Popisy významu byly vypracovány primárně na základě dokladů z korpusu či jiných zdrojů. Používá se standardizovaný modus popisu s úvodními formulacemi jako třeba »přísloví vyjadřuje zkušenost..., říká se ...«. Popis významu zachycuje zobecněné sémantické jádro, které platí pro všechny případy výskytu daného přísloví. !5. Zvláštnosti užití Konotativní a pragmatické aspekty, které je možné vypozorovat u dokladů z korpusu častěji, ale nelze je zobecnit pro všechny případy výskytu (např. stylistická zabarvenost, konotace, typ a druh textu). !6. Varianty\\ Tento koncept se opírá o četnost výskytu, zahrnuty jsou jenom typické varianty, které vykazují jistou rekurenci v korpusu. Rozlišují se ‚Tvarové varianty‘ a ‚Záměna komponent‘. !6.1. Tvarové varianty Informace o všech typech systémových tvarových variant jednotlivých komponent přísloví nebo celého přísloví (např. morfologické či gramatické varianty). !6.2. Záměna komponent Varianty a vzory variace, u nichž je lexikální komponenta nahrazena jednou čí několika jinými. Tato zaměnitelnost je stanovena na základě korpusové analýzy. !7. Variantní komponenty Variantní komponenty jsou uvedeny jenom u lexikalizovaných variant. !8. Typické užití v textu Informace o typickém textovém užití přísloví:\\ * časté argumentativní využití\\ * časté spojení s částicemi apod.\\ * častý větný modus, např. tázací věta \\ * častý prostředek negace \\ * časté syntaktické transpozice, např. nominalizace\\ !9. Doklady Úplné doklady vycházejí převážně z jednotlivých korpusů. První doklad má vždy prototypický charakter, odvolává se - pokud možno - na kanonizovanou formu. Plné textové doklady ilustrují význam a zvláštnosti užití. Následují doklady k systémovým a textovým variantám. Na závěr bloku je možné najít další doklady, zvláště pozoruhodné okazionální modifikace.\\ !10. Hledání dalších dokladů v korpusu Zde jsou uvedeny zformulované dotazy pro hledání dokladů s příslovími v korpusu, což má umožnit ostatním uživatelům nalézt přísloví i v aktualizovaných korpusech. !11. Cvičení Z databáze lze přejít do didaktické části, a sice takto:\\ * prostřednictvím konkrétního frazému\\ * prostřednictvím onomaziologicko-tematické kategorie\\ * prostřednictvím komponenty základního tvaru včetně všech variabilních komponent\\ * prostřednictvím komponenty z popisu významu\\ (Peter Ďurčo a Kathrin Steyer)