Sprichwort#
Enaki ptiči skupaj letijo#
Podarjenemu konju se v nemščini ne gleda v gobec, drugih jezikih, tudi v slovenščini, pa ne v zobe. V nemško govorečem prostoru ena lastovka še ne prinese poletja (Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer), pričakuje pa se tudi, da vsak pomete pred svojimi vrati (Jeder sollte vor der eigenen Türe kehren). Drugje, recimo v slovenščini, ena lastovka ne prinese pomladi in namesto pred vrati je treba pomesti pred lastnim pragom. Jutranje ure so v nekaterh jezikih zlate: slovenščina in slovaščina poznata pregovor Rana ura, zlata ura, Madžari pa verjamejo, da tisti, ki zgodaj vstaja, gotovo najde zlato.Jeziki so si lahko podobni in v sorodu, lahko pa se tudi zelo razlikujejo: v nemščini tudi male živali delajo gnoj (Kleinvieh macht auch Mist), na Slovaškem in Češkem se tolažijo s tem, da je bolje, da vsaj kaplja, če že ne dežuje.
Pregovori so pomembni, saj izražajo kulturne vrednote in imajo simbolni pomen. Zaradi tega jih dobro poznati in se jih od njih tu in tam kaj naučiti – v lastnem in tudi v tujih jezikih.
S podobnostmi in razlikami, kot se kažejo v današnji rabi pregovorov v različnih jezikovnih in kulturnih okoljih, se ukvarja tudi raziskovalni projekt SprichWort.
Seznanite se z našim delom in prispevajte s svojim znanjem. Dobrodošli na straneh projekta SprichWort!
Sodelavke in sodelavci projekta SprichWort
Pregovor tedna: Ein gutes Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen.#
Soundbite k pregovoru: Das Glück ist mit den Dummen. Glück.mp3 #
Novo za učitelje: Vprašalnik k podatkovni zbirki. Sprichwort-Plattform/Evaluation_Datenbank_Lehrer_mit_Adresse.doc Vabljeni k sodelovanju! #
Sodelavke in sodelavci projekta SprichWortSpletna skupnost#
Novo za učence: Vprašalnik k podatkovni zbirki Sprichwort-Plattform/Evaluation_Datenbank_Lerner_mit_Adresse.doc Vabljeni k sodelovanju!#
Sodelavke in sodelavci projekta SprichWort
Sprichwort-Plattform#
Gleich und gleich gesellt sich gern oder Eine Krähe setzt sich immer neben eine andere#
Einem geschenkten Gaul schaut man im Deutschen nicht ins Maul, in anderen Sprachen jedoch nicht auf die Zähne. Im deutschsprachigen Raum macht eine Schwalbe noch keinen Sommer und jeder sollte vor der eigenen Türe kehren. Anderswo macht die Schwalbe jedoch noch keinen Frühling und anstatt Tür sind es die eigenen Schwellen oder Pforten. Die Morgenstunde hat in einigen Sprachen etwas Goldenes: Im Slowakischen und im Slowenischen gibt es das Sprichwort Morgenstunde, Goldenstunde und die Ungarn glauben daran, dass jemand, der früh aufsteht, Gold findet.Neben vielen sprachlichen Verwandtschaften gibt es auch große Unterschiede von Sprache zu Sprache: Im Deutschen macht Kleinvieh auch Mist. Im Slowakischen beruhigt man sich dagegen damit, dass es, wenn es schon nicht regnet, dann wenigstens tropft.
Sprichwörter sind wichtige Träger kultureller Symbole. Man sollte sie daher kennen lernen und von ihnen für das Leben lernen. Und nicht nur in der eigenen Sprache.
Den Gemeinsamkeiten und Unterschieden im heutigen Sprichwortgebrauch in verschiedenen Sprachen und Kulturen geht dieses internationale Projekt auf den Grund.
Ihr SprichWort-Team
Falls Sie Fragen, Wünsche, Anregungen uns mitteilen wollen, treten Sie mit uns in Kontakt. Wir helfen Ihnen gerne!
Was ist neu bei uns?#
- Soundbite zum Sprichwort: Das Glück ist mit den Dummen
- Umfrage für Lehrer Machen Sie bitte mit!
- Umfrage für Lerner Machen Sie bitte mit!
- Interview für das 2. Programm des slowenischen Nationalrundfunks (Val 202: http://www.rtvslo.si/val202/)
- Sprichwörtern in Bildern
Add new attachment
Sprichwort steht unter einer Creative Commons Namensnennung-Nicht-kommerziell 3.0 Unported Lizenz.
Beruht auf einem Inhalt unter www.sprichwort-plattform.org.