Ranná hodina, zlatá hodina. #
Toto príslovie sa v súčasnej slovenčine nepoužíva. Ide o zastaraný výraz. / Im Slowakischen handelt es sich um veraltetes Sprichwort.Cvičenia#
K tomuto prísloviu sú cvičenia v častiu Zeit (Čas).
Ekvivalenty v iných jazykoch#
- Nemecky: Morgenstund hat Gold im Mund. Doslovný preklad: "Ranná hodina má zlato v ústach"
- Slovinsky: Rana ura, zlata ura. Doslovný preklad: "Morgenstunde, goldene Stunde".
- Česky: Ranní ptáče dál doskáče.
- Maďarsky: Ki korán kel, aranyat lel. Doslovný preklad: "Kto skoro vstane, zlato nájde."
Význam(y)#
Príslovie vyjadruje presvedčenie, že skoré vstávanie a ranná aktivita prináša väčší úžitok. [Doklad 1]Zvláštnosti použitia#
Ide o zastarané príslovie, ktoré sa v súčasnej slovenčine nepoužíva. Registruje ho A. P. Záturecký v Slovenských prísloviach, porekadlách a úsloviach spolu s inými variantnými podobami k pôvodnému latinskému prísloviu aurora habet aurum in ore.Varianty#
Tvarové varianty#
Kto zavčasu vstáva, Boh ho požehnáva. Wörtlich: Wer früh aufsteht, den segnet der Gott.[Doklad 2]
Kto zavčasu vstáva, plné truhly máva. Wörtlich: Wer früh aufsteht, der hat volle Truhen.
[Doklad 2]
Lepšia ráno hodina ako večer tri. Wörtlich: Besser eine Stunde am Morgen als drei am Abend.
[Doklad 2]
Zámena komponentov#
Hodina ranná zlato donáša. Wörtlich: Morgenstunde bringt Gold.[Doklad 2]
Typické použitie v texte#
V súčasných textoch sa toto príslovie a jeho variantné podoby nevyskytuje. Doklady sú len odkazy na jeho používanie v minulosti.Doklady#
[Doklad 1] (Odsek Príslovie):
Prichádzali ostatní nocľažníci, po jednom, po dvoch, po troch, zberali sa spať, ale po mojom harpunárovi ani chýru ani slychu. „Krčmár!“ skríkol som. „Čo je to za chlapa — to sa vždy vracia tak neskoro?“ O chvíľu mala udrieť polnoc. Krčmár sa opäť sucho uchechtol a zdalo sa, že do smiechu ho šteklí čosi, o čom ja neviem. „Čoby,“ odvetil, „s kurami zalíha, s kurami vstáva. Raná hodina , zlatá hodina, toho sa drží . Ale dnes večer išiel kramáriť a kde ho čo drží , to vie len on . Asi sa mu nedarí predať hlavu.“ „Predať hlavu! Na také balamutenie si vyberte niekoho iného!“ odsekol som a už vo mne vrelo. „Teda podľa vás v túto požehnanú sobotnú noc, či skôr nedeľné ráno, chodí po meste a predáva hlavu, čo?“ „Ako vravíte,“ prisvedčil krčmár. „Ale povedal som mu, že tu nepochodí, trh máme. Melville, Herman: Biela veľryba. Bratislava: Petit Press 2006. 585 s. Preklad: Otakar Kořínek
[Doklad 2] (Odsek Zvláštnosti použitia):
Z múdrosti predkov: Kto zavčasu vstáva, Boh ho požehnáva. Kto zavčasu vstáva, plné truhly máva, lebo ranná hodina – zlatá hodina. Vraj hodina ranná zlato donáša a naisto lepšia ráno hodina ako večer tri – také bolo zmýšľanie našich predkov.
Náš ľud nešetril slovami uznania o pracovitom, usilovnom človeku, ktorému robota ide od ruky. Vedelo sa, že kto chce mať, musí o to dbať, lebo kde sa nič nezaseje, tam sa nič nenaveje. http://hn.hnonline.sk/2-20464225-k10000_detail-e4
Ďalšie vyhľadávanie dokladov#
V Slovenskom národnom korpuse možno vyhľadávať ďalšie doklady k prísloviu pomocou nasledovného dotazu [word="(R|r)anná"] [lemma="hodina"]
Zoznam prísloví
Add new attachment
Only authorized users are allowed to upload new attachments.
Sprichwort steht unter einer Creative Commons Namensnennung-Nicht-kommerziell 3.0 Unported Lizenz.
Beruht auf einem Inhalt unter www.sprichwort-plattform.org.