Ekvivalenty v ostatních jazycích#
- Německy: Den Letzten beißen die Hunde. Doslovný překlad: Posledního kousnou psi.
- Slovensky: Kto posledný chodí, sám sebe škodí.
- Slovinsky:
- Maďarsky: Az utolsót megharapják a kutyák. /Az utolsó póruljár.
Význam(y)#
Přísloví konstatuje fakt, že nemá smysl hromadit bohatství a pozemské statky, protože na konci lidského snažení je stejně smrt. [Doklad 1]Varianty#
Tvarové varianty#
X [Doklad 3]
Typické užití v textu#
X [Doklad 5]Doklady#
[Doklad 1] (Odstavec Význam(y)):
Vyjadřuje to moudrost, že tam za bílou zdí myšenského hřbitova se budeme všichni rovni, ať sedlák, či podruh a každému budou stačit ty dva sáhy černé země. Tak nač ten pozemský shon, nač ty dostihy, nikdo si sebou nic nevezme a rubáš nemá kapsy. Deníky Bohemia, 22. 1. 2007
[Doklad 2] (Odstavec Zvláštnosti užití):
[Doklad 3] (Odstavec Varianty - Tvarové varianty):
[Doklad 4] (Odstavec Varianty - Záměna komponent):
[Doklad 5] (Odstavec Typické užití v textu):
Hledání dalších dokladů v korpusu#
V Českém národním korpusu můžete hledat další doklady pomocí korpusového manažeru Bonito http://ucnk.ff.cuni.cz/bonito/ na základě takto formulovaného dotazu:
[lemma="rubáš"]{0,3}[lemma="kapsa"]
Seznam všech přísloví
Add new attachment
Only authorized users are allowed to upload new attachments.
Sprichwort steht unter einer Creative Commons Namensnennung-Nicht-kommerziell 3.0 Unported Lizenz.
Beruht auf einem Inhalt unter www.sprichwort-plattform.org.