Ekvivalenty v ostatních jazycích#
- Německy: Hunde, die bellen, beißen nicht Doslovný překlad: Psi, kteří štěkají, nekoušou.
- Slovensky: es ktorý brechá, nehryzie.
- Slovinsky: Pes, ki laja, ne grize.
- Maďarsky: Amelyik kutya ugat, az nem harap.
Význam(y)#
Říká se, když člověk, který je agresivní a útočný, kupodivu neznamená velké nebezbečí. [Doklad 1]Varianty#
Tvarové varianty#
X [Doklad 3]
Typické užití v textu#
X [Doklad 5]Doklady#
[Doklad 1] (Odstavec Význam(y)):
Přestávám rozumět lidem kolem sebe. Rozčilují se, že nás Slováci vydírají. Slováci mluví o křivdě, poněvadž se o nich rozhodovalo v Praze. Pan Mečiar vyjede do Itálie, pan Čarnogurský do Záhřebu a pan Pithart se pomstí cestou do Quebeku. Oko za oko, zub za zub. Slepí a bezzubí však budeme všichni, nejen tito pánové. Zájmy různých regionů, republik a zemí mohou být v konfliktu. Příklad svobodného demokratického světa - na rozdíl od sovětského a balkánského vzoru - ukazuje, že se konflikty dají řešit. Lidové noviny, č. 218/1991
[Doklad 2] (Odstavec Zvláštnosti užití):
[Doklad 3] (Odstavec Varianty - Tvarové varianty):
[Doklad 4] (Odstavec Varianty - Záměna komponent):
[Doklad 5] (Odstavec Typické užití v textu):
Hledání dalších dokladů v korpusu#
V Českém národním korpusu můžete hledat další doklady pomocí korpusového manažeru Bonito http://ucnk.ff.cuni.cz/bonito/ na základě takto formulovaného dotazu:
[word="pes"]{0,2}[lemma="štěkat"]
Seznam všech přísloví
Add new attachment
Only authorized users are allowed to upload new attachments.
Sprichwort steht unter einer Creative Commons Namensnennung-Nicht-kommerziell 3.0 Unported Lizenz.
Beruht auf einem Inhalt unter www.sprichwort-plattform.org.