Ne prodajaj kože, dokler je medved še v brlogu. #
Ustrezniki v drugih jezikih#
- Nemščina: Man soll das Fell des Bären nicht verteilen, bevor er erlegt ist.
- Slovaščina: Ešte vlka nechytili, už na jeho kožu pili. Dobesedni prevod: "Volk še ni ujet in že se pije na njegovo kožo."
- Češčina: Nerozdělujme kůži medvěda, který ještě běhá po lese. Dobesedni prevod: "Ne deli medvedove kože, dokler še teka po gozdu."
- Madžarščina: Ne igyunk előre a medve bőrére Dobesedni prevod: "Ne pije se vnaprej na medvedovo kožo."
Sestavine#
Pomen(i)#
Pregovor izraža opozorilo, da ni dobro razpolagati s stvarjo, ki je še nimamo ali se obnašati, kot da jo že imamo.
Posebnosti rabe#
Pregovor je v slovenskem jeziku sicer leksikaliziran, vendar je v rabi le izjemoma. Ustreznih besedilnih zgledov ni.
Različice#
Oblikovne različice#
Ne prodajaj kože, dokler je medved v brlogu.Ne prodajaj kože, dokler medved v brlogu tiči.
Ne prodajaj kože/kožuha, dokler medved (še) v brlogu spi.
Zamenljivost sestavin#
Sestavine različic #
Tipična besedilna raba#
Zgledi#
Iskanje zgledov v korpusih#
Add new attachment
Only authorized users are allowed to upload new attachments.
Sprichwort steht unter einer Creative Commons Namensnennung-Nicht-kommerziell 3.0 Unported Lizenz.
Beruht auf einem Inhalt unter www.sprichwort-plattform.org.