Ekvivalenty v ostatních jazycích#
- Německy: Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach. Doslovný překlad: Raději vrabce v ruce než holuba na střeše.
- Slovensky: Lepší vrabec v hrsti, ako holub na streche.
- Slovinsky: Bolje vrabec v roki kot golob na strehi.
- Maďarsky: Jobb ma egy veréb, mint holnap egy túzok.
Komponenty#
Význam(y)#
Přísloví vyjadřuje přesvědčení, že je mnohem lepší věnovat veškeré úsilí dosažení realistického cíle, než se upínat k nejistým cílům spojeným s větším rizikem a malou nadějí na uskutečnění. [Doklad 1]Varianty#
Tvarové varianty#
X [Doklad 3]
Typické užití v textu#
X [Doklad 5]Doklady#
[Doklad 1] (Odstavec Význam(y)):
Obecně bývají státní podniky neefektivní, ztrátové, prolezlé korupcí. Tytéž jevy ohrožují i privatizaci, a to tím více, čím déle se vleče. Státní vlastnictví je prostě poukázkou na problémy a plně o něm platí: lepší hrůzný konec než hrůza bez konce. Mladá fronta DNES, 28. 4. 1998
[Doklad 2] (Odstavec Zvláštnosti užití):
[Doklad 3] (Odstavec Varianty - Tvarové varianty):
[Doklad 4] (Odstavec Varianty - Záměna komponent):
[Doklad 5] (Odstavec Typické užití v textu):
Hledání dalších dokladů v korpusu#
V Českém národním korpusu můžete hledat další doklady pomocí korpusového manažeru Bonito http://ucnk.ff.cuni.cz/bonito/ na základě takto formulovaného dotazu:
hrůzný konec
Seznam všech přísloví
Add new attachment
Only authorized users are allowed to upload new attachments.
Sprichwort steht unter einer Creative Commons Namensnennung-Nicht-kommerziell 3.0 Unported Lizenz.
Beruht auf einem Inhalt unter www.sprichwort-plattform.org.