Ekvivalenty v ostatních jazycích#
- Německy: Lieber ein Ende mit Schrecken als ein Schrecken ohne Ende. Doslovný překlad: Raději konec s hrůzou než hrůza bez konce.
- Slovensky: Radšej hrozný koniec ako hrôza bez konca.
- Slovinsky: Bolje grozen konec kot/kakor groza brez konca.
- Maďarsky:
Význam(y)#
Přísloví vyjadřuje přesvědčení, že je mnohem lepší vyřešit problém, který trvá už delší dobu, rázně, třeba i bolestivě, než prodlužovat nejistotu a utrpení. [Doklad 1]Varianty#
Tvarové varianty#
X [Doklad 3]
Typické užití v textu#
X [Doklad 5]Doklady#
[Doklad 1] (Odstavec Význam(y)):
"Koho chleba jíš, toho píseň zpívej" si mohli notovat fotbalisté Sparty Praha při svém exhibičním vystoupení v Prešově. Jejich prezident Alexander Rezeš je totiž do utkání navlékl do dresů vládnoucího slovenského hnutí HZDS a podpořil tak volební kampaň strany, jíž je volebním manažerem. Blesk, 9. 6. 1998
[Doklad 2] (Odstavec Zvláštnosti užití):
[Doklad 3] (Odstavec Varianty - Tvarové varianty):
[Doklad 4] (Odstavec Varianty - Záměna komponent):
[Doklad 5] (Odstavec Typické užití v textu):
Hledání dalších dokladů v korpusu#
V Českém národním korpusu můžete hledat další doklady pomocí korpusového manažeru Bonito http://ucnk.ff.cuni.cz/bonito/ na základě takto formulovaného dotazu:
[lemma="chléb"]{0,4}[lemma="jíst"]
Seznam všech přísloví
Add new attachment
Only authorized users are allowed to upload new attachments.
Sprichwort steht unter einer Creative Commons Namensnennung-Nicht-kommerziell 3.0 Unported Lizenz.
Beruht auf einem Inhalt unter www.sprichwort-plattform.org.