Ekvivalenty v ostatních jazycích#
- Německy: Ist die Katze aus dem Haus, tanzen die Mäuse auf dem Tisch. Doslovný překlad: Když je kočka z domu, tancují myši na stole.
- Slovensky: Keď kocúr nie je doma, myši majú bál.
- Slovinsky: Kadar mačke ni doma, miši plešejo.
- Maďarsky: Nincs otthon a macska, cincognak az egerek.
Komponenty#
Význam(y)#
Přísloví se říká v situaci, kdy je nepřítomen člověk, který má za ostatní zodpovědnost či je dokonce řídí. Jeho nepřítomnost jim pak umožňuje porušit obvyká pravidla jednání. [Doklad 1]Varianty#
Tvarové varianty#
X [Doklad 3]
Typické užití v textu#
X [Doklad 5]Doklady#
[Doklad 1] (Odstavec Význam(y)):
V dnešní době existuje dost zmíněných Panelákových dětí. A to hlavně díky tomu, že kariéra rodičů je teď asi víc 'in'. Rodič dospívá k vrcholu kariéry a v tom čase pro práci obětuje hodně. Má však dítě, které je tím pádem nuceno být doma. A kdo z nás by chtěl mít za společnost čtyři stěny? Čím starší je, tím víc si uvědomí, že když kocour není doma , myši mají pré. Vědí, že jakmile rodiče opustí byt a nechají ratolest, ať se zabaví třeba televizí, knihou..., mohou odejít také. Prostě se vypařit jako pára nad hrncem, sotva zaklapne klika. Dokonce i přes zákaz. Večer z dravých šelem plných volnosti udělá andílky. Deníky Bohemia, 28. 7. 2005
[Doklad 2] (Odstavec Zvláštnosti užití):
[Doklad 3] (Odstavec Varianty - Tvarové varianty):
[Doklad 4] (Odstavec Varianty - Záměna komponent):
[Doklad 5] (Odstavec Typické užití v textu):
Hledání dalších dokladů v korpusu#
V Českém národním korpusu můžete hledat další doklady pomocí korpusového manažeru Bonito http://ucnk.ff.cuni.cz/bonito/ na základě takto formulovaného dotazu:
[word="doma"]{0,3}[word="pré"]
Seznam všech přísloví
Add new attachment
Only authorized users are allowed to upload new attachments.
Sprichwort steht unter einer Creative Commons Namensnennung-Nicht-kommerziell 3.0 Unported Lizenz.
Beruht auf einem Inhalt unter www.sprichwort-plattform.org.