Ekvivalenty v ostatních jazycích#
- Německy: Man beißt nicht die Hand, die einen füttert. Doslovný překlad: Člověk nekouše ruku, která ho krmí.
- Slovensky: Koho chlieb ješ, toho pieseň spievaj.
- Slovinsky: Čigar kruh jem, tega pesmi pojem.
- Maďarsky:
Komponenty#
Význam(y)#
Přísloví vyjadřuje zkušenost, že se člověk většinou podřídí instituci nebo lidem, na kterých je existenčně závislý. Neodváží se je kritizovat, aby si neublížil. [Doklad 1]Varianty#
Tvarové varianty#
X [Doklad 3]
Typické užití v textu#
X [Doklad 5]Doklady#
[Doklad 1] (Odstavec Význam(y)):
"Koho chleba jíš, toho píseň zpívej" si mohli notovat fotbalisté Sparty Praha při svém exhibičním vystoupení v Prešově. Jejich prezident Alexander Rezeš je totiž do utkání navlékl do dresů vládnoucího slovenského hnutí HZDS a podpořil tak volební kampaň strany, jíž je volebním manažerem. Nevidím důvod, proč by mi hráči nemohli udělat malou radost," uvedl před utkáním chlebodárce Letenských. Samotní šokovaní hráči se odmítali k celé slovenské lapálii vyjadřovat. Za ohlušujícího pískotu je k zápasu svižným krokem přivedl premiér Vladimír Mečiar, který poté spokojeně přihlížel vítězství slovenských fotbalistů 3:2. Blesk, 9. 6. 1998
[Doklad 2] (Odstavec Zvláštnosti užití):
[Doklad 3] (Odstavec Varianty - Tvarové varianty):
[Doklad 4] (Odstavec Varianty - Záměna komponent):
[Doklad 5] (Odstavec Typické užití v textu):
Hledání dalších dokladů v korpusu#
V Českém národním korpusu můžete hledat další doklady pomocí korpusového manažeru Bonito http://ucnk.ff.cuni.cz/bonito/ na základě takto formulovaného dotazu:
[lemma="chléb"]{0,4}[lemma="jíst"]
Seznam všech přísloví
Add new attachment
Only authorized users are allowed to upload new attachments.
Sprichwort steht unter einer Creative Commons Namensnennung-Nicht-kommerziell 3.0 Unported Lizenz.
Beruht auf einem Inhalt unter www.sprichwort-plattform.org.