[{ALLOW view Editors}]
[{ALLOW modify,rename,delete Editors}]

%%(position:relative;width:100%)
    
      
%%columns
!!! Jak si kdo ustele, tak si také lehne. 
----
%%coolborder
!!!Cvičení
K tomuto přísloví bohužel nejsou žádná cvičení.
%%
%%
 
    
    
!!! Ekvivalenty v ostatních jazycích

* Německy: [Wie man sich bettet, so liegt man. | Wie man sich bettet, so liegt man] %%tip-Komentář Doslovný překlad: Jak si kdo ustele, tak si také lehne. 
* Slovensky: [Ako si ustelieš, tak budeš spať. | Ako si ustelieš, tak budeš spať]
* Slovinsky: [Kakor si boš postlal, tako boš spal. | Kakor si boš postlal, tako boš spal] 
* Maďarsky: [Ki mint veti ágyát, úgy alussza álmát. | Ki mint veti ágyát, úgy alussza álmát]
%%collapsebox-closed 
!!!Komponenty
          
* [jak] Lemma: [jak]

* [kdo] Lemma: [kdo]

* [ustele] Lemma: [ustlat]

* [tak] Lemma: [tak]

* [také] Lemma: [také]

* [lehne] Lemma: [lehnout]
%%

      
!!!Význam(y)
Přísloví popisuje reakci na negativní chování, která často vyvolá stejně negativní protireakci. [Doklad 1 | 1 ]   \\
      
       
%%collapsebox-closed
!!!Zvláštnosti užití
      
X [Doklad 2 | 2 ]      \\ 
      
%%
       
      
!!!Varianty
!!Tvarové varianty
    


%%(display:inline;) X [Doklad 3 | 3 ] 
%%
\\

%%collapsebox-closed
!!Záměna komponent
    

%%(display:inline;) X. %%tip-Kommentar Wörtl.: Y. \\ /%  [Doklad 4 | 4 ]   
%% \\



/%

%%collapsebox-closed
!! Variantní komponenty

* [X] Lemma: [X]

%%

      
!!!Typické užití v textu
    


%%(display:inline;) X [Doklad 5 | 5 ] 
%%
\\

%%collapsebox-closed
!!! Doklady
     
[Doklad 1 | #1] (Odstavec [Význam(y) | Základní tvar přísloví#Význam(y)]): \\
%%quote
Naše hlasy nedostanou ti, kteří by mohli prosadit změny k lepšímu. Tím, že zůstaneme doma a nepůjdeme k volbám, se tedy dopustíme osudové chyby, na kterou doplatíme nejen my, ale i všichni kolem nás všetně našich blízkých. Už naši předci říkali, že __jak si kdo ustele, tak si také lehne__. Toto známé úsloví přesně platí i pro letošní volby. Každý sám za sebe musí zvážit, jestli je čas načechrat peřiny a naklepat polštáře. Lidé drží v rukou budoucnost.  %%tip-Zdroj Deníky Bohemia, 5. 11. 2004/% 
/%
-----
  
[Doklad 2 | #2 ] (Odstavec [Zvláštnosti užití| Základní tvar přísloví#Zvláštnosti v úzu]): \\
%%quote

/%
-----
  
[Doklad 3 | #3 ] (Odstavec [Varianty - Tvarové varianty| Základní tvar přísloví#Tvarové varianty]): \\
%%quote

/%

[Doklad 4 | #4 ] (Odstavec [Varianty - Záměna komponent| Základní tvar přísloví#Záměna komponent]): \\
%%quote

/%
-----

[Doklad 5 | #5 ] (Odstavec [Typické užití v textu | Základní tvar přísloví#Typické užití v textu]): %%quote
  
/%
 \\
 %%
     
%%collapsebox-closed
!!!Hledání dalších dokladů v korpusu

V [Českém národním korpusu | http://ucnk.ff.cuni.cz/] můžete hledat další doklady pomocí korpusového manažeru Bonito [http://ucnk.ff.cuni.cz/bonito/] na základě takto formulovaného dotazu:\\
      __[[word="jak"][]{0,2}[[lemma="ustlat"]__\\
      
%%

       
       
----
[Seznam všech přísloví|Sprichwort_cz]