[{ALLOW view Editors}]
[{ALLOW modify,rename,delete Editors}]

%%(position:relative;width:100%)
    
      
%%columns
!!! Dejte císaři, co je císařovo, a Bohu, co je Božího. 
----
%%coolborder
!!!Cvičení
K tomuto přísloví bohužel nejsou žádná cvičení.
%%
%%
 
    
    
!!! Ekvivalenty v ostatních jazycích

* Německy: [Gebt dem Kaiser, was des Kaisers ist, und Gott, was Gottes ist] %%tip-Komentář Doslovný překlad: Dejte císaři, co je císařovo, a Bohu, co je Božího.
* Slovensky: [Čo je cisárovo cisárovi, čo je božie, Bohu. | Čo je cisárovo cisárovi, čo je božie, Bohu]
* Slovinsky: [Dajte cesarju, kar je cesarjevega in bogu, kar je božjega. / Dajte cesarju, kar je cesarjevega in bogu, kar je božjega] 
* Maďarsky: [Adjátok meg a császárnak, ami a császáré, istennek, ami istené. | Adjátok meg a császárnak, ami a császáré, istennek, ami istené]
%%collapsebox-closed 
!!!Komponenty
          
* [kdo] Lemma: [kdo]

* [jednou] Lemma: [jednou]

* [se spálil] Lemma: [spálit se]

* [podruhé] Lemma: [podruhé]

* [si dá] Lemma: [dát si]

* [pozor] Lemma: [pozor]
%%

      
!!!Význam(y)
Přísloví vyjadřuje přesvědčení, že člověk, který má negativní zkušenost z minulosti a poučil se z ní, si počíná mnohem opatrněji. [Doklad 1 | 1 ]   \\
      
       
%%collapsebox-closed
!!!Zvláštnosti užití
      
X [Doklad 2 | 2 ]      \\ 
      
%%
       
      
!!!Varianty
!!Tvarové varianty
    


%%(display:inline;) X [Doklad 3 | 3 ] 
%%
\\

%%collapsebox-closed
!!Záměna komponent
    

%%(display:inline;) X. %%tip-Kommentar Wörtl.: Y. \\ /%  [Doklad 4 | 4 ]   
%% \\



/%

%%collapsebox-closed
!! Variantní komponenty

* [X] Lemma: [X]

%%

      
!!!Typické užití v textu
    


%%(display:inline;) X [Doklad 5 | 5 ] 
%%
\\

%%collapsebox-closed
!!! Doklady
     
[Doklad 1 | #1] (Odstavec [Význam(y) | Základní tvar přísloví#Význam(y)]): \\
%%quote
Osmačtyřicetiletý Ali Khan Samsudin, známý jako Malajský král hadů, nepřežil uštknutí kobrou. V minulosti přitom několikrát překonal světové rekordy. Nechal se zavřít v nádobách a místnostech se stovkami malých hadů a štírů se smrtelným jedem. Staré přísloví, __kdo se jednou spálil, podruhé si dá pozor__, pro tohoto věčně hazardujícího muže prostě neplatilo. Poprvé ho totiž kobra královská uštkla před sedmadvaceti lety. Tehdy to jeho srdce vydrželo a Ali přežil. Když ho uštkl had znova minulý týden, nevěnoval tomu pozornost. A to se mu stalo osudným. Za dva dny po kousnutí se jeho zdravotní stav prudce zhoršil a teprve tehdy ho příbuzní odvezli do nemocnice. Ještě než mu lékaři podali protilátku, vydechl krotitel zabijáků naposledy. %%tip-Zdroj Deníky Moravia, 6. 12. 2006/% 
/%
-----
  
[Doklad 2 | #2 ] (Odstavec [Zvláštnosti užití| Základní tvar přísloví#Zvláštnosti v úzu]): \\
%%quote

/%
-----
  
[Doklad 3 | #3 ] (Odstavec [Varianty - Tvarové varianty| Základní tvar přísloví#Tvarové varianty]): \\
%%quote

/%

[Doklad 4 | #4 ] (Odstavec [Varianty - Záměna komponent| Základní tvar přísloví#Záměna komponent]): \\
%%quote

/%
-----

[Doklad 5 | #5 ] (Odstavec [Typické užití v textu | Základní tvar přísloví#Typické užití v textu]): %%quote
  
/%
 \\
 %%
     
%%collapsebox-closed
!!!Hledání dalších dokladů v korpusu

V [Českém národním korpusu | http://ucnk.ff.cuni.cz/] můžete hledat další doklady pomocí korpusového manažeru Bonito [http://ucnk.ff.cuni.cz/bonito/] na základě takto formulovaného dotazu:\\
      __jednou spálil__\\
      
%%

       
       
----
[Seznam všech přísloví|Sprichwort_cz]