Ekvivalenty v ostatních jazycích#
- Německy: Was der Bauer nicht kennt, frisst er nicht. Doslovný překlad: Co sedlák nezná, nežere.
- Slovensky: Sedliak sa vždy za ušami škrabe.
- Slovinsky: Česar kmet ne pozna, tega ne je.
- Maďarsky:
Význam(y)#
Přísloví konstatuje fakt, že je člověk vůči novým, neznámým a neobvyklým věcem zpočátku skeptický a nedůvěřivý. [Doklad 1]Zvláštnosti užití#
Varianty#
Tvarové varianty#
Záměna komponent#
Komponenty#
Typické užití v textu#
Doklady#
[Doklad 1] (Odstavec Význam(y)):
Z ovoce mají nejraději jablka, švestky a špendlíky, které rostou v okolí našeho domu, což je velmi příhodné :-) Někteří lidé dávájí morčatům na přilepšenou citrusy, kiwi, banány a jiné exotické plody, ale našim to nějak nejede – inu, co sedlák nezná, nežere. Ale zkuste to, třeba se jim zavděčíte. http://chs-barrandia.ic.cz/onas.html
[Doklad 2] (Odstavec Zvláštnosti užití):
[Doklad 3] (Odstavec Varianty - Tvarové varianty):
[Doklad 4] (Odstavec Varianty - Záměna komponent):
[Doklad 5] (Odstavec Typické užití v textu):
Hledání dalších dokladů v korpusu#
V Českém národním korpusu můžete hledat další doklady pomocí korpusového manažeru Bonito http://ucnk.ff.cuni.cz/bonito/ na základě takto formulovaného dotazu:
Seznam všech přísloví
Add new attachment
Only authorized users are allowed to upload new attachments.
Sprichwort steht unter einer Creative Commons Namensnennung-Nicht-kommerziell 3.0 Unported Lizenz.
Beruht auf einem Inhalt unter www.sprichwort-plattform.org.