Ekvivalenty v ostatních jazycích#
- Německy: Geben ist seliger denn nehmen. Doslovný překlad: Dávat je blahoslavenější brát.
- Slovensky: Lepšie dať, ako brať.
- Slovinsky: Dajati je lepše kot jemati.
- Maďarsky: Jobb adni, mint kapni.
Význam(y)#
Přísloví vyjadřuje moudrost, že skutečné obohacení spočívá v tom, že člověk nemyslí jenom na sebe a snaží se své bližní obdarovat. [Doklad 1]Varianty#
Tvarové varianty#
Samochvála smrdí. [Doklad 3]
Typické užití v textu#
X [Doklad 5]Doklady#
[Doklad 1] (Odstavec Význam(y)):
Mohli bychom dokonce říci, že ten, kdo dává, získává nad obdarovaným jakousi moc. Jistě platí Ježíšova slova, že blahoslavenější je dávat než brát. Deníky Moravia, 23. 12. 2004
[Doklad 2] (Odstavec Zvláštnosti užití):
[Doklad 3] (Odstavec Varianty - Tvarové varianty):
[Doklad 4] (Odstavec Varianty - Záměna komponent):
[Doklad 5] (Odstavec Typické užití v textu):
Hledání dalších dokladů v korpusu#
V Českém národním korpusu můžete hledat další doklady pomocí korpusového manažeru Bonito http://ucnk.ff.cuni.cz/bonito/ na základě takto formulovaného dotazu:
[word="blahoslavenější"]
Seznam všech přísloví
Add new attachment
Only authorized users are allowed to upload new attachments.
Sprichwort steht unter einer Creative Commons Namensnennung-Nicht-kommerziell 3.0 Unported Lizenz.
Beruht auf einem Inhalt unter www.sprichwort-plattform.org.