Blahoslavenější je dávat než brát. #
Ekvivalenty v ostatních jazycích#
- Německy: Geben ist seliger denn nehmen. Doslovný překlad: Dávat je blahoslavenější brát.
- Slovensky: Lepšie dať, ako brať.
- Slovinsky: Dajati je lepše kot jemati.
- Maďarsky: Jobb adni, mint kapni.
Význam(y)#
Přísloví vyjadřuje přesvědčení, že skutečné bohatství spočívá v tom, že člověk nemyslí jenom na sebe, ale snaží se obdarovat své bližní. [Doklad 1]Zvláštnosti užití#
Varianty#
Tvarové varianty#
Variantní komponenty#
Typické užití v textu#
Doklady#
[Doklad 1] (Odstavec Význam(y)):
Mohli bychom dokonce říci, že ten, kdo dává, získává nad obdarovaným jakousi moc. Jistě platí Ježíšova slova, že blahoslavenější je dávat než brát. Deníky Moravia, 23. 12. 2004
Hledání dalších dokladů v korpusu#
V Českém národním korpusu můžete hledat další doklady pomocí korpusového manažeru Bonito http://ucnk.ff.cuni.cz/bonito/ na základě takto formulovaného dotazu:
[word="blahoslavenější"]
Seznam všech přísloví
Add new attachment
Only authorized users are allowed to upload new attachments.
Sprichwort steht unter einer Creative Commons Namensnennung-Nicht-kommerziell 3.0 Unported Lizenz.
Beruht auf einem Inhalt unter www.sprichwort-plattform.org.