Ako si ustelieš, tak budeš spať.#
Ekvivalenty v iných jazykoch#
- Nemecky: Wie man sich bettet, so liegt man Doslovný preklad: "Doslovný preklad, ak sa odlišuje od slovenčiny."
- Slovinsky: Kakor si si postlal, tako boš ležal.
- Česky: Jak si kdo ustele, tak si lehne.
- Maďarsky: Ki mint veti ágyát, úgy alussza álmát.
Komponenty#
- ustelieš si Lemma: ustlať si
Význam(y)#
Príslovie vyjadruje životnú skúsenosť, podľa ktorej sa človeku v živote vodí tak, ako sa sám postará o svoje potreby. [Doklad 2]Zvláštnosti použitia#
Zvláštnosti použitia príslovia s kľúčovými slovami v hranatých zátvorkách na vytvorenie indexu. [Doklad 3]Varianty#
Tvarové varianty#
Tvarové varianty Potenciálny komentár[Doklad 4]
Variantné komponenty#
Doklady#
[Doklad 1] (Odsek Príslovie):
Výtvarník do stredu javiska postavil ozrutný výklad mäsiarstva. Ten výklad inscenátori povýšili na výkladnú skriňu inscenácie. Iba raz na nej otvoria dvere, ale potom je celý čas nehybná, nepremenná. Je iba zhmotnením hmotárstva, mamonárstva, pomníkom nad padlou čestnosťou. Monument, ktorý ani moment nemá dramatickú funkciu. Výraznejším scénickým prvkom je oveľa menší honosný dobový sekretár, ktorý v druhej časti postavia pred onen „ auzlág “. Pribúdajúci a čoraz veľkopanskejší nábytok totiž upresňuje miesto a dobu deja, nafukovanie sa zbohatlíkov podľa porekadla : Ako si ustelieš, tak budeš spať. Pevnou súčasťou scény sú aj železné trámy s mäsiarskymi hákmi, na ktoré však nevešajú ani polovice svíň, ani „zbojníkov“, iba „ nazbíjané “, parádne šatstvo. (Tento prvok použil Ciller aj v martinskej inscenácii.) Inak sa hrá na celom veľkom javisku, v popredí aj vzadu, ba aj v orchestrisku ( ulica, kaviareň ). Chvíľu trvá, kým sa divák zorientuje v tomto chaotickom scénickom priestore, kým onen statický monument začne vnímať ako výhru či príťaž hrdinov hry. Literárny týždenník. Časopis Spolku slovenských spisovateľov. Bratislava: Slovenský spisovateľ, 2000, roč. 13, č. 40
[Doklad 2] (Odsek Význam(y)):
Získal si povesť čestného protivníka a dokonca sa začalo uvažovať aj o manželstve jeho brata so sestrou Richarda Levie Srdce. 55 Dvaja muži, dvaja vodcovia. Takí rovnakí a zároveň takí rozdielni. A to je hlavná myšlienka tejto kapitoly. Poukázať na ich povahové vlastnosti, ktoré ich spájali, a ktoré ich rozdeľovali. Mohli sme tu postrehnúť päť vybraných vlastností, ktoré mali títo vodcovia spoločné, a ktoré ovplyvnili ich činy a tiež tie, ktoré ich rozdeľovali, ale tiež ich do určitej miery ovplyvnili. Ako si ustelieš, tak budeš spať. Alebo inak povedané, čo raz spravíš, ostane ti to na celý život. Nedá sa to vymazať. Svojimi skutkami píšeš históriu. Myslíme si, že obaja vodcovia napísali kus histórie, ku ktorej sa je radosť vrátiť aj po mnohých rokoch a skúmať ju opäť. Bitka o Arsuf Táto bitka sa odohrala 7. septembra pri meste Arsuf. Richard sa viac ako pri ostatných bitkách zaoberal rozostavením vojska. Pramenilo to z toho, že vedel aká je táto bitka dôležitá pre ďalší vývoj križiackej výpravy. http://korpus.juls.savba.sk:8080/manatee.ks/annotation?pos=265751135&corpname=prim-4.0-public-all
[Doklad 3] (Odsek Zvláštnosti použitia):
[...]Text dokladu zvýraznené príslovie text dokladu uviesť prameň
[Doklad 4] (Odsek Varianty - Tvarové varianty):
Text dokladu zvýraznené príslovie text dokladu uviesť prameň
[Doklad 5] (Odsek Varianty - Zámena komponentov):
"Keď sa Roy vrátila do Beverly Hills, urobila čosi nepredstaviteľné. Odsťahovala sa od mamy a začala žiť v spoločnej domácnosti so slobodným mužom. NolaBee na ňu vychrlila s južanským prízvukom sériu prosieb, varovaní a výčitiek oddelených potiahnutiami z cigarety. Tvrdila, že Waceovci, Royovci a Fairburnovci sa obracajú vo svojich greenwardských hroboch. Keď si Roy začala odnášať kartóny so svojimi vecami, neodpustila si poslednú invektívu: "Ako si ustelieš, tak si ľahneš, Roy. Ja sa už do teba starieť nebudem." Roy matku pozvala na večeru, potom na nedeľný obed, no NolaBee všetky pozvania rázne odmietala a Roy zakaždým pocítila pichnutie starej, dobre známej žiarlivosti: keď šlo o Marylin, jej matka vždy odpustila všetko. Roy sa nechcela odcudziť matke ani šokovať svoje bývalé kolegyne z Ká Zet. Ale nemohla si pomôcť. Gerry Horak jej úplne počaril. Keď sa mu oddávala, akoby mu pritom odovzdávala aj svoju dušu. Stal sa jej pánom. Briskin, Jacqueline: Všetko, ba ešte viac. Bratislava: Remedium 2000.
[Doklad 6] (Odsek Typické použitie v texte):
Text dokladu zvýraznené príslovie text dokladu uviesť prameň
[Doklad 7] (Ďalšie doklady):
Text dokladu zvýraznené príslovie text dokladu uviesť prameň
[Doklad 8] (Ďalšie doklady):
Text dokladu zvýraznené príslovie text dokladu uviesť prameň
Ďalšie vyhľadávanie dokladov#
V Slovenskom národnom korpuse možno vyhľadávať ďalšie doklady k prísloviu pomocou nasledovného dotazu [lemma="ustlať"] []* [lemma="spať"]
Cvičenia#
K tomuto prísloviu momentálne nie je žiadne cvičenie.
Liste aller Sprichwörter
Add new attachment
Only authorized users are allowed to upload new attachments.
Sprichwort steht unter einer Creative Commons Namensnennung-Nicht-kommerziell 3.0 Unported Lizenz.
Beruht auf einem Inhalt unter www.sprichwort-plattform.org.