At line 1 changed 2 lines |
[{ALLOW view Editors}] |
[{ALLOW modify,rename,delete Mannheim}] |
[{ALLOW view All}] |
[{ALLOW modify,rename,delete Editors}] |
At line 13 changed one line |
Zu diesem Sprichwort gibt es leider noch keine Übungen. |
Zu diesem Sprichwort gibt es Übungen im Bedeutungsbereich [Revanche | Revanche Übungen]. |
At line 20 changed 4 lines |
* Slowenisch: [Kakor ti meni, (tako) jaz tebi. | sl] |
* Slowakisch: [Ako ty mne, tak ja tebe. | sk] |
* Tschechisch: [Jak ty mně, tak já tobě. | cz] |
* Ungarisch: [Amilyen az adjonisten, olyan a fogadjisten. | hu] %%tip-Kommentar Wörtliche Übersetzung: "Wie das grüß Gott , so auch der Gegengruß."\\ /% |
* Slowenisch: [Kakor ti meni, tako jaz tebi. | Kakor ti meni, tako jaz tebi] |
* Slowakisch: [Ako ty mne, tak ja tebe. | Ako ty mne, tak ja tebe] |
* Tschechisch: [Jak ty mně, tak já tobě. | Jak ty mně, tak já tobě] |
* Ungarisch: [Amilyen az adjonisten, olyan a fogadjisten. | Amilyen az adjonisten, olyan a fogadjisten] %%tip-Kommentar Wörtliche Übersetzung: "Wie das Grüß Gott, so auch der Gegengruß."\\ /% |
At line 29 changed one line |
* [wie] Lemma: [wie] |
* [wie|Search:dekomwie] Lemma: [wie|Search:delemwie] |
At line 31 changed one line |
* [du] Lemma: [du] |
* [du|Search:dekomdu] Lemma: [du|Search:delemdu] |
At line 33 changed one line |
* [dir] Lemma: [du] |
* [dir|Search:dekomdir] Lemma: [du|Search:delemdu] |
At line 35 changed one line |
* [mir] Lemma: [ich] |
* [mir|Search:dekommir] Lemma: [ich|Search:delemich] |
At line 37 changed one line |
* [ich] Lemma: [ich] |
* [ich|Search:dekomich] Lemma: [ich|Search:delemich] |
At line 39 changed one line |
* [so] Lemma: [so] |
* [so|Search:dekomso] Lemma: [so|Search:delemso] |
At line 45 changed one line |
Sagt man dafür, dass jemand ihm [Zugefügtes] mit gleichen Mitteln [zurückgibt]. [Beleg 1 | 1] [Beleg 2 | 2 ] [Beleg 3 | 3 ] \\ |
Sagt man dafür, dass jemand ihm [Zugefügtes|Search:debeg.Zugefügtes] mit gleichen Mitteln [zurückgibt|Search:debegzurückgibt]. [Beleg 1 | 1] [Beleg 2 | 2 ] [Beleg 3 | 3 ] \\ |
At line 47 changed one line |
Das Sprichwort ist ein Synonym zu [»Auge um Auge, Zahn um Zahn«].\\ |
Das Sprichwort ist ein Synonym zu [»Auge um Auge, Zahn um Zahn«]. |
At line 49 added 3 lines |
\\ |
Im Teilaspekt der durch bestimmte provozierende Handlungen hervorgerufenen Gegenreaktion ist das Sprichwort synonym zu [»Wer Wind sät, wird Sturm ernten«] und [»Auf einen groben Klotz gehört ein grober Keil«].\\ |
\\ |
At line 53 changed one line |
In den Korpusbelegen wird das Sprichwort häufig im Zusammenhang mit[ kriegerischen] oder [gewalttätigen ]Auseinandersetzungen als Ausdruck von [Rache] oder [Vergeltung ]verwendet. [Beleg 4 | 4 ] [Beleg 5 | 5 ] \\ |
In den Korpusbelegen wird das Sprichwort häufig im Zusammenhang mit [kriegerischen|Search:debegkriegerischen] oder [gewalttätigen|Search:debeggewalttätigen] Auseinandersetzungen als Ausdruck von [Rache|Search:debeg.Rache] oder [Vergeltung|Search:debeg.Vergeltung] verwendet. [Beleg 4 | 4 ] [Beleg 5 | 5 ] \\ |
At line 55 changed one line |
Auch in dieser Teilbedeutung ist das Sprichwort ein Synonym zu [»Auge um Auge, Zahn um Zahn«].\\ |
Auch in diesem Bedeutungsaspekt ist das Sprichwort ein Synonym zu [»Auge um Auge, Zahn um Zahn«].\\ |
At line 59 changed one line |
In bestimmten Korpusbelegen wird das Sprichwort als [deutsche Übersetzung] der englischen Redewendung »tit for tat« bezeichnet.([http://de.wikipedia.org/wiki/Tit_for_tat]) [Beleg 6 | 6 ] \\ |
In bestimmten Korpusbelegen wird das Sprichwort als [deutsche Übersetzung|Search:debegdeutsche01Übersetzung] der englischen Redewendung »tit for tat« bezeichnet.([http://de.wikipedia.org/wiki/Tit_for_tat|Search:debeghttp://de.wikipedia.org/wiki/Tit_for_tat]) [Beleg 6 | 6 ] \\ |
At line 154 changed one line |
[Liste aller Sprichwörter|DE_in_Arbeit] |
[Liste aller Sprichwörter|Sprichwort] |
At line 156 removed 10 lines |
|
|
---- |
|
[{OpenComment}] |
Ich würde beim Verweise auf Auge um Auge in der ersten Gebrauchsbesonderheit nicht von Teilbedeutung sprechen, sondern eher "in diesem Aspekt der Gebrauchsbesonderheit". Verweise auf synonyme Teilbedeutungen haben wir ja sonst direkt in der Paraphrase |
|
--Kathrin Steyer, 20-Apr-2010 11:46 |
[{CloseComment}] |
|