Add new attachment

Only authorized users are allowed to upload new attachments.

This page (revision-31) was last changed on 12-Apr-2011 15:26 by Dominika Pawlowski  

This page was created on 07-Apr-2010 15:38 by Dominika Pawlowski

Only authorized users are allowed to rename pages.

Only authorized users are allowed to delete pages.

Difference between version and

At line 1 changed 2 lines
[{ALLOW view Editors}]
[{ALLOW modify,rename,delete Mannheim}]
[{ALLOW view All}]
[{ALLOW modify,rename,delete Editors}]
At line 13 changed one line
Zu diesem Sprichwort gibt es leider noch keine Übungen.
Zu diesem Sprichwort gibt es Übungen im Bedeutungsbereich [Revanche | Revanche Übungen].
At line 20 changed 4 lines
* Slowenisch: [Kakor ti meni, (tako) jaz tebi. | sl]
* Slowakisch: [Ako ty mne, tak ja tebe. | sk]
* Tschechisch: [Jak ty mně, tak já tobě. | cz]
* Ungarisch: [Amilyen az adjonisten, olyan a fogadjisten. | hu] %%tip-Kommentar Wörtliche Übersetzung: "Wie das grüß Gott , so auch der Gegengruß."\\ /%
* Slowenisch: [Kakor ti meni, tako jaz tebi. | Kakor ti meni, tako jaz tebi]
* Slowakisch: [Ako ty mne, tak ja tebe. | Ako ty mne, tak ja tebe]
* Tschechisch: [Jak ty mně, tak já tobě. | Jak ty mně, tak já tobě]
* Ungarisch: [Amilyen az adjonisten, olyan a fogadjisten. | Amilyen az adjonisten, olyan a fogadjisten] %%tip-Kommentar Wörtliche Übersetzung: "Wie das Grüß Gott, so auch der Gegengruß."\\ /%
At line 29 changed one line
* [wie] Lemma: [wie]
* [wie|Search:dekomwie] Lemma: [wie|Search:delemwie]
At line 31 changed one line
* [du] Lemma: [du]
* [du|Search:dekomdu] Lemma: [du|Search:delemdu]
At line 33 changed one line
* [dir] Lemma: [du]
* [dir|Search:dekomdir] Lemma: [du|Search:delemdu]
At line 35 changed one line
* [mir] Lemma: [ich]
* [mir|Search:dekommir] Lemma: [ich|Search:delemich]
At line 37 changed one line
* [ich] Lemma: [ich]
* [ich|Search:dekomich] Lemma: [ich|Search:delemich]
At line 39 changed one line
* [so] Lemma: [so]
* [so|Search:dekomso] Lemma: [so|Search:delemso]
At line 45 changed one line
Sagt man dafür, dass jemand ihm [Zugefügtes] mit gleichen Mitteln [zurückgibt]. [Beleg 1 | 1] [Beleg 2 | 2 ] [Beleg 3 | 3 ] \\
Sagt man dafür, dass jemand ihm [Zugefügtes|Search:debeg.Zugefügtes] mit gleichen Mitteln [zurückgibt|Search:debegzurückgibt]. [Beleg 1 | 1] [Beleg 2 | 2 ] [Beleg 3 | 3 ] \\
At line 47 changed one line
Das Sprichwort ist ein Synonym zu [»Auge um Auge, Zahn um Zahn«].\\
Das Sprichwort ist ein Synonym zu [»Auge um Auge, Zahn um Zahn«].
At line 49 added 3 lines
\\
Im Teilaspekt der durch bestimmte provozierende Handlungen hervorgerufenen Gegenreaktion ist das Sprichwort synonym zu [»Wer Wind sät, wird Sturm ernten«] und [»Auf einen groben Klotz gehört ein grober Keil«].\\
\\
At line 53 changed one line
In den Korpusbelegen wird das Sprichwort häufig im Zusammenhang mit[ kriegerischen] oder [gewalttätigen ]Auseinandersetzungen als Ausdruck von [Rache] oder [Vergeltung ]verwendet. [Beleg 4 | 4 ] [Beleg 5 | 5 ] \\
In den Korpusbelegen wird das Sprichwort häufig im Zusammenhang mit [kriegerischen|Search:debegkriegerischen] oder [gewalttätigen|Search:debeggewalttätigen] Auseinandersetzungen als Ausdruck von [Rache|Search:debeg.Rache] oder [Vergeltung|Search:debeg.Vergeltung] verwendet. [Beleg 4 | 4 ] [Beleg 5 | 5 ] \\
At line 55 changed one line
Auch in dieser Teilbedeutung ist das Sprichwort ein Synonym zu [»Auge um Auge, Zahn um Zahn«].\\
Auch in diesem Bedeutungsaspekt ist das Sprichwort ein Synonym zu [»Auge um Auge, Zahn um Zahn«].\\
At line 59 changed one line
In bestimmten Korpusbelegen wird das Sprichwort als [deutsche Übersetzung] der englischen Redewendung »tit for tat« bezeichnet.([http://de.wikipedia.org/wiki/Tit_for_tat]) [Beleg 6 | 6 ] \\
In bestimmten Korpusbelegen wird das Sprichwort als [deutsche Übersetzung|Search:debegdeutsche01Übersetzung] der englischen Redewendung »tit for tat« bezeichnet.([http://de.wikipedia.org/wiki/Tit_for_tat|Search:debeghttp://de.wikipedia.org/wiki/Tit_for_tat]) [Beleg 6 | 6 ] \\
At line 154 changed one line
[Liste aller Sprichwörter|DE_in_Arbeit]
[Liste aller Sprichwörter|Sprichwort]
At line 156 removed 10 lines
----
[{OpenComment}]
Ich würde beim Verweise auf Auge um Auge in der ersten Gebrauchsbesonderheit nicht von Teilbedeutung sprechen, sondern eher "in diesem Aspekt der Gebrauchsbesonderheit". Verweise auf synonyme Teilbedeutungen haben wir ja sonst direkt in der Paraphrase
--Kathrin Steyer, 20-Apr-2010 11:46
[{CloseComment}]
Version Date Modified Size Author Changes ... Change note
31 12-Apr-2011 15:26 7.128 kB Dominika Pawlowski to previous
30 05-Jan-2011 09:27 7.126 kB Forgács Tamás to previous | to last
29 14-Dec-2010 14:36 7.131 kB Vida Jesenšek to previous | to last
28 14-Sep-2010 22:25 6.745 kB Vida Jesenšek to previous | to last Kakor ti meni, tako jaz tebi. ==> Kakor ti meni, tako jaz tebi
27 08-Sep-2010 21:26 6.717 kB Brigita Kacjan to previous | to last
26 05-Sep-2010 19:26 6.684 kB Dejan Kopold to previous | to last
25 26-Aug-2010 21:46 6.684 kB Forgács Tamás to previous | to last
24 26-Aug-2010 21:39 6.68 kB Forgács Tamás to previous | to last
23 24-Aug-2010 22:03 6.737 kB Peter Durco to previous | to last
22 26-Jul-2010 09:11 6.716 kB Peter Durco to previous | to last
21 13-Jul-2010 10:12 6.695 kB Dominika Pawlowski to previous | to last
«