At line 11 added one line |
%%(display:none) |
At line 17 added one line |
%% |
At line 20 changed one line |
* Slowenisch: [Kdor (ne) riskira, (ne) profitira. | Kdor (ne) riskira, (ne) profitira] %%tip-Kommentar Wörtliche Übersetzung: "Wer (nicht) wagt, der (nicht) gewinnt."\\ /% |
* Slowenisch: [Kdor riskira, profitira. | Kdor riskira, profitira] %%tip-Kommentar Wörtliche Übersetzung: "Wer riskiert, der profitiert."\\ /% |
At line 22 changed one line |
* Tschechisch: [Odvážnému štěstí přeje. / Kdo riskuje, vyhraje. / Risk je zisk. | Odvážnému štěstí přeje. Kdo riskuje, vyhraje. Risk je zisk] %%tip-Kommentar Wörtliche Übersetzung: "Ein mutiger Mensch wird mit Glück belohnt. / Wer wagt, gewinnt. / Wagnis ist Gewinn."\\ /% |
* Tschechisch: [Odvážnému štěstí přeje. | Odvážnému štěstí přeje] %%tip-Kommentar Wörtliche Übersetzung: "Ein mutiger Mensch wird mit Glück belohnt. / Wer wagt, gewinnt. / Wagnis ist Gewinn."\\ /% |
At line 29 changed one line |
* [wer] Lemma: [wer] |
* [wer|Search:dekomwer] Lemma: [wer|Search:delemwer] |
At line 31 changed one line |
* [wagt] Lemma: [wagen] |
* [wagt|Search:dekomwagt] Lemma: [wagen|Search:delemwagen] |
At line 33 changed one line |
* [gewinnt] Lemma: [gewinnen] |
* [gewinnt|Search:dekomgewinnt] Lemma: [gewinnen|Search:delemgewinnen] |
At line 39 changed one line |
Sagt man dafür, dass [Mut] zum [Risiko] oft auch mit [Erfolg] oder [Glück] [belohnt] wird. [Beleg 1 | 1] [Beleg 2 | 2 ] \\ |
Sagt man dafür, dass [Mut|Search:debeg.Mut] zum [Risiko|Search:debeg.Risiko] oft auch mit [Erfolg|Search:debeg.Erfolg] oder [Glück|Search:debeg.Glück] [belohnt|Search:debegbelohnt] wird. [Beleg 1 | 1] [Beleg 2 | 2 ] \\ |
At line 49 changed one line |
– eine [Ermutigung] ausgedrückt, sich ruhig etwas zu [trauen], auch wenn die Gefahr des [Scheiterns] besteht. Auch in diesem Aspekt des Gebrauchs ist das Sprichwort ein Synonym zu [»Frisch gewagt ist halb gewonnen«]. [Beleg 3 | 3 ] [Beleg 4 | 4 ] \\ |
– eine [Ermutigung|Search:debeg.Ermutigung] ausgedrückt, sich ruhig etwas zu [trauen|Search:debegtrauen], auch wenn die Gefahr des [Scheiterns|Search:debeg.Scheiterns] besteht. Auch in diesem Aspekt des Gebrauchs ist das Sprichwort ein Synonym zu [»Frisch gewagt ist halb gewonnen«]. [Beleg 3 | 3 ] [Beleg 4 | 4 ] \\ |
At line 51 changed one line |
– [eingeräumt], dass auch ein Scheitern oder [Misserfolge] möglich sind. [Beleg 5 | 5 ] [Beleg 6 | 6 ] \\ |
– [eingeräumt|Search:debegeingeräumt], dass auch ein Scheitern oder [Misserfolge|Search:debeg.Misserfolge] möglich sind. [Beleg 5 | 5 ] [Beleg 6 | 6 ] \\ |
At line 53 changed one line |
– auf den Einsatz bei [Glücksspielen] und [Wetten] Bezug genommen [Beleg 7 | 7 ] \\ |
– auf den Einsatz bei [Glücksspielen|Search:debeg.Glücksspielen] und [Wetten|Search:debeg.Wetten] Bezug genommen [Beleg 7 | 7 ] \\ |
At line 57 changed one line |
In bestimmten Korpusbelegen wird das Sprichwort in [Horoskopen ]verwendet. [Beleg 8 | 8 ] \\ |
In bestimmten Korpusbelegen wird das Sprichwort in [Horoskopen|Search:debeg.Horoskopen] verwendet. [Beleg 8 | 8 ] \\ |
At line 92 changed one line |
* [nichts] Lemma: [nichts] |
* [nichts|Search:devkonichts] Lemma: [nichts|Search:devlenichts] |
At line 94 changed one line |
* [nicht] Lemma: [nicht] |
* [nicht|Search:devkonicht] Lemma: [nicht|Search:devlenicht] |
At line 98 added 2 lines |
* [der|Search:devkoder] Lemma: [der|Search:devleder] |
|