At line 1 added 2 lines |
[{ALLOW view All}] |
[{ALLOW modify,rename,delete Editors}] |
At line 2 removed 3 lines |
[{ALLOW view Editors}] |
[{ALLOW modify,rename,delete Mannheim}] |
|
At line 11 added one line |
%%(display:none) |
At line 17 added one line |
%% |
At line 21 changed 4 lines |
* Slowenisch: [Kdor (ne) riskira, (ne) profitira. | sl] %%tip-Kommentar Wörtliche Übersetzung: "Wer (nicht) wagt, der (nicht) gewinnt."\\ /% |
* Slowakisch: [Odvážnemu šťastie praje. | sk] %%tip-Kommentar Wörtliche Übersetzung: "Dem Mutigen gönnt das Glück."\\ /% |
* Tschechisch: [Odvážnému štěstí přeje. / Kdo riskuje, vyhraje. / Risk je zisk. | cz] %%tip-Kommentar Wörtliche Übersetzung: "Ein mutiger Mensch wird mit Glück belohnt. / Wer wagt, gewinnt. / Wagnis ist Gewinn."\\ /% |
* Ungarisch: [Aki mer, az nyer. | hu] |
* Slowenisch: [Kdor riskira, profitira. | Kdor riskira, profitira] %%tip-Kommentar Wörtliche Übersetzung: "Wer riskiert, der profitiert."\\ /% |
* Slowakisch: [Odvážnemu šťastie praje. | Odvážnemu šťastie praje] %%tip-Kommentar Wörtliche Übersetzung: "Dem Mutigen gönnt das Glück."\\ /% |
* Tschechisch: [Odvážnému štěstí přeje. | Odvážnému štěstí přeje] %%tip-Kommentar Wörtliche Übersetzung: "Ein mutiger Mensch wird mit Glück belohnt. / Wer wagt, gewinnt. / Wagnis ist Gewinn."\\ /% |
* Ungarisch: [Aki mer, az nyer. | Aki mer, az nyer] |
At line 30 changed one line |
* [wer] Lemma: [wer] |
* [wer|Search:dekomwer] Lemma: [wer|Search:delemwer] |
At line 32 changed one line |
* [wagt] Lemma: [wagen] |
* [wagt|Search:dekomwagt] Lemma: [wagen|Search:delemwagen] |
At line 34 changed one line |
* [gewinnt] Lemma: [gewinnen] |
* [gewinnt|Search:dekomgewinnt] Lemma: [gewinnen|Search:delemgewinnen] |
At line 40 changed one line |
Sagt man dafür, dass [Mut] zum [Risiko] oft auch mit [Erfolg] oder [Glück] [belohnt] wird. [Beleg 1 | 1] [Beleg 2 | 2 ] \\ |
Sagt man dafür, dass [Mut|Search:debeg.Mut] zum [Risiko|Search:debeg.Risiko] oft auch mit [Erfolg|Search:debeg.Erfolg] oder [Glück|Search:debeg.Glück] [belohnt|Search:debegbelohnt] wird. [Beleg 1 | 1] [Beleg 2 | 2 ] \\ |
At line 42 changed one line |
|
Das Sprichwort ist ein Synonym zu [»Frisch gewagt ist halb gewonnen«]. |
\\ |
|
At line 48 changed one line |
– eine [Ermutigung] ausgedrückt, sich ruhig etwas zu [trauen], auch wenn die Gefahr des [Scheitern] besteht. [Beleg 3 | 3 ] [Beleg 4 | 4 ] \\ |
– eine [Ermutigung|Search:debeg.Ermutigung] ausgedrückt, sich ruhig etwas zu [trauen|Search:debegtrauen], auch wenn die Gefahr des [Scheiterns|Search:debeg.Scheiterns] besteht. Auch in diesem Aspekt des Gebrauchs ist das Sprichwort ein Synonym zu [»Frisch gewagt ist halb gewonnen«]. [Beleg 3 | 3 ] [Beleg 4 | 4 ] \\ |
At line 50 changed one line |
– [eingeräumt], dass auch eine Scheitern oder [Misserfolg] möglich ist. [Beleg 5 | 5 ] [Beleg 6 | 6 ] \\ |
– [eingeräumt|Search:debegeingeräumt], dass auch ein Scheitern oder [Misserfolge|Search:debeg.Misserfolge] möglich sind. [Beleg 5 | 5 ] [Beleg 6 | 6 ] \\ |
At line 52 changed one line |
– auf den Einsatz bei [Glücksspielen] und [Wetten] Bezug genommen [Beleg 7 | 7 ] \\ |
– auf den Einsatz bei [Glücksspielen|Search:debeg.Glücksspielen] und [Wetten|Search:debeg.Wetten] Bezug genommen [Beleg 7 | 7 ] \\ |
At line 54 removed one line |
In bestimmten Korpusbelegen wird das Sprichwort in [Horoskopen ]verwendet. [Beleg 8 | 8 ] \\ |
At line 58 added 3 lines |
\\ |
In bestimmten Korpusbelegen wird das Sprichwort in [Horoskopen|Search:debeg.Horoskopen] verwendet. [Beleg 8 | 8 ] \\ |
\\ |
At line 70 changed one line |
%%(display:inline;) Wer nicht wagt, der nicht gewinnt. %%tip-Kommentar Die verneinende Variante weist eine vergleichbare Häufigkeit auf wie das Sprichwort selbst. Die Bedeutung bleibt jedoch erhalten. In dieser Variante wird allerdinsg stärker darauf Bezug genommen, dass jemand zögert oder sich nicht traut und deswegen auch keinen Erfolg haben kann.\\ /% [Beleg 10 | 10 ] |
%%(display:inline;) Wer nicht wagt, der nicht gewinnt. %%tip-Kommentar Die verneinende Variante weist eine vergleichbare Häufigkeit auf wie das Sprichwort selbst. Die Bedeutung bleibt jedoch erhalten. In dieser Variante wird allerdings stärker darauf Bezug genommen, dass jemand zögert oder sich nicht traut und deswegen auch keinen Erfolg haben kann.\\ /% [Beleg 10 | 10 ] |
At line 89 changed one line |
* [nichts] Lemma: [nichts] |
* [nichts|Search:devkonichts] Lemma: [nichts|Search:devlenichts] |
At line 91 changed one line |
* [nicht] Lemma: [nicht] |
* [nicht|Search:devkonicht] Lemma: [nicht|Search:devlenicht] |
At line 98 added 2 lines |
* [der|Search:devkoder] Lemma: [der|Search:devleder] |
|
At line 154 changed one line |
Alles was Sie anpacken gelingt. Waage: __Wer wagt, der gewinnt __. Venus schenkt Ihnen viele zauberhafte Stunden mit Ihrem Herzblatt. %%tip-Quelle N00/JUN.25167 Salzburger Nachrichten, 02.06.2000, Ressort: WETTER / TAGESSPIEGEL; ASTROLOGIE:: Samstag/Sonntag, 3./4. Juni 2000 /% |
Alles was Sie anpacken gelingt. Waage: __Wer wagt, __ der __gewinnt __. Venus schenkt Ihnen viele zauberhafte Stunden mit Ihrem Herzblatt. %%tip-Quelle N00/JUN.25167 Salzburger Nachrichten, 02.06.2000, Ressort: WETTER / TAGESSPIEGEL; ASTROLOGIE:: Samstag/Sonntag, 3./4. Juni 2000 /% |
At line 185 changed one line |
[Liste aller Sprichwörter|DE_in_Arbeit] |
[Liste aller Sprichwörter|Sprichwort] |