Add new attachment

Only authorized users are allowed to upload new attachments.

This page (revision-25) was last changed on 07-Feb-2011 12:57 by Vida Jesenšek  

This page was created on 22-Apr-2010 18:34 by Tamas Kispal

Only authorized users are allowed to rename pages.

Only authorized users are allowed to delete pages.

Difference between version and

At line 7 changed one line
Az adatbank 300 közmondás aktuális használatát dokumentálja 5 nyelven, párhuzamosan. A közmondások gyakoriságát nagy szöveg-adatbankok (korpuszok) támasztják alá. A jelentés, a feltűnő használat, a rögzítettség és az elterjedt változatok mellett számos, közmondást tartalmazó autentikus szövegrész (korpuszpélda) található az adatbankban. Továbbá a közmondáscikkekbe belinkeltük a közmondások elsajátítását elősegítő módszertani gyakorlatokat.
Az adatbank 300 közmondás aktuális használatát dokumentálja 5 nyelven, párhuzamosan. A közmondások gyakoriságát nagy szöveg-adatbankok (korpuszok) támasztják alá. A jelentés, a sajátos használat, a rögzítettség és az elterjedt változatok mellett számos, közmondást tartalmazó autentikus szövegrész (korpuszpélda) található az adatbankban. Továbbá a közmondáscikkekbe belinkeltük a közmondások elsajátítását elősegítő módszertani gyakorlatokat.
At line 9 removed one line
Bevezetés [tanulók|Lerner Einleitung] és szakértők [Experten] számára:
At line 11 changed one line
Die Sprichwort-Datenbank hat folgende Struktur:
A közmondás adatbank felépítése:
At line 13 changed 13 lines
# Sprichwort\\
# Äquivalente in anderen Sprachen\\
# Komponenten\\
# Bedeutung(en)\\
# Gebrauchsbesonderheiten\\
# Varianten\\
a. Formvarianten\\
b. Ersetzung von Komponenten\\
c. Variantenkomponenten\\
# Typische Verwendung im Text\\
# Belege\\
# Weitere Belegsuche im Korpus\\
# Übungen
# Közmondás\\
# Ekvivalensek más nyelvekben\\
# Komponensek\\
# Jelentés(ek)\\
# Sajátos használat\\
# Variánsok\\
a. Alakváltozatok\\
b. Komponensek cseréje\\
c. Variánskomponensek\\
# Tipikus használat szövegben\\
# Példák\\
# További példák keresése a korpuszban\\
# Gyakorlatok
At line 27 changed one line
!1. Sprichwort
!1. Közmondás
At line 29 changed 2 lines
Unter „Sprichwort“ wird die Kernform des Sprichworts (SW) verstanden. Das Kriterium für die Kernform ist in der Regel die häufigste satzwertige Form des Sprichworts.\\
\\
Közmondás alatt a közmondás alapformáját értjük. Az alapforma rendszerint a közmondás leggyakoribb mondatértékű formája.
At line 32 changed one line
!2. Äquivalente in anderen Sprachen
!2. Ekvivalensek más nyelvekben
At line 34 changed one line
Hier werden die Links zu den anderen Sprachen platziert. Die Links tragen den jeweiligen Sprichwortnamen. Wenn es sich nicht um eine 1:1-Entsprechung handelt, werden in den jeweiligen Artikeln Kommentare mit der wortwörtlichen Übersetzung eingefügt.
Itt találhatók a más nyelvekre utaló linkek. A linkek az adott közmondásnevet tartalmazzák. Ha nem 1:1 a megfelelés, akkor egy kommentár jelzi a szó szerinti fordítást.
At line 34 added one line
!3. Komponensek
At line 37 changed one line
!3. Komponenten
A komponens-adatok célja a közmondáscikkekhez való hozzáférés a közmondás báziselemei segítségével. Minden komponens - a németben a névelő kivételével – lemmaként is és a közmondásokban előforduló ragozott formaként is szerepel.
At line 39 changed one line
Die Komponentenangabe dient dem Zugriff auf die Sprichwort-Artikel über ihre Basiselemente. Alle Komponenten – im Deutschen mit Ausnahme der Artikel – werden sowohl als Lemma als auch mit der im SW vorkommende Flexionsformen ausgezeichnet.
!4. Jelentés(ek)
At line 40 added one line
A jelentésmagyarázatokat elsősorban a korpuszpéldák vagy más forrásadatok alapján dolgoztuk fel. Lehetőség szerint egy sztenderd leíró nyelvet használunk. Ezek például olyan bevezető formákat tartalmaznak, mint »Annak kifejezésére mondják, hogy«. A jelentésleírás az általános szemantikai mondanivalót tartalmazza, amely az adott közmondás összes szokványos előfordulási esetére egyaránt érvényes (a szójátékot tartalmazó aktualizált használatra és az elferdítésekre azonban nem).
At line 42 changed one line
!4. Bedeutung(en)
!5. Sajátos használat
At line 44 added 9 lines
Sajátos használat alatt azokat a konnotatív és pragmatikai aspektusokat értjük, amelyek a korpuszpéldákban gyakran megfigyelhetők, de a közmondás összes előfordulására nem általánosíthatók. Ezért ezeket a leírásokat gyakran olyan formák vezetik be, mint »( a korpuszpéldákban) gyakori ...«; »jellemző« vagy »egyes példákban«.
A következők tartozhatnak a sajátos használat körébe:
* Beszédaktus/kommunikatív funkció/kommunikációs szituáció\\
* Konnotáció (pozitív, negatív, változó; lekicsinylő, felértékelő)\\
* Stilisztikai jelölés\\
* Feltűnő használat egy szakterületen\\
* Feltűnő használat egy szövegfajtában\\
* Feltűnő használat areális szempontból\\
* Feltűnő használat csoportnyelvek és rétegnyelvek szempontjából\\
At line 45 changed one line
Die Bedeutungserklärungen sind primär auf der Grundlage der Korpusbelege oder anderer Quellen erarbeitet worden. Es wird eine möglichst standardisierte Beschreibungssprache verwendet. Diese beinhaltet beispielsweise einleitende Formulierungen wie »Sagt man, wenn jmd/etw.; Sagt man dafür, dass«. Die Bedeutungsbeschreibung erfasst den verallgemeinerten semantischen Kern, der für alle üblichen (also keine wortspielerischen Aktualisierungen und Abwandlungen) Vorkommen dieses Sprichworts gleichermaßen zutrifft.
!6. Variánsok\\
At line 56 added 2 lines
A variáns fogalmának az alapja az uzualitás, azaz csak olyan tipikus variánsokat veszünk fel, amelyek bizonyos előfordulási gyakoriságot mutatnak a példákban.
A variánsok között megkülönböztetendők az ‚alakváltozatok‘ és a ‚komponensek cseréje‘.
At line 48 changed one line
!5. Gebrauchsbesonderheiten
!6.1. Alakváltozatok
At line 50 changed 9 lines
Gebrauchsbesonderheiten sind jene konnotativen und pragmatischen Aspekte, die in den Korpusbelegen häufig zu beobachten sind, aber nicht für alle Vorkommen des SW verallgemeinerbar sind. Daher werden diese Beschreibungen mit Formulierungen wie »(in den Korpusbelegen wird) häufig ...«; »typischerweise« oder »in bestimmten Korpusbelegen« eingeleitet.
Gebrauchsbesonderheiten könnnen z. B. sein:
* Sprechakt/kommunikative Funktion/Kommunikationssituation\\
* Konnotation (positiv, negativ, changierend; auf-/abwertend)\\
* stilistische Markiertheit\\
* Auffälligkeit des Vorkommens in einer Domäne\\
* Auffälligkeit des Vorkommens in einer Textsorte\\
* Auffälligkeit des Vorkommens unter arealem Aspekt\\
* Auffälligkeit in Hinblick auf Gruppen- oder Sondersprache\\
Ez az adat az egyes közmondás-komponensek vagy az egész közmondás rendszerbeli alakváltozatairól tartalmaz információt (pl. morfológiai vagy grammatikai változatok, írásbeli változatok). Csak több példa által igazolt változatot veszünk fel.
At line 63 added one line
!6.2. Komponensek cseréje
At line 61 changed one line
!6. Varianten\\
Ez az adat olyan változatokat és variációs mintákat tartalmaz, amelyeknél egy lexikai komponenst egy vagy több másik komponens helyettesít. Ezt a kicserélhetőséget korpuszanalízissel állapítjuk meg és meg kell felelnie az általánosíthatóság kritériumának. Az X-töltelékegységek tipikus példáknak tekinthetők, de adott esetben más lexikai egységekkel is kicserélhetők.
At line 63 changed 2 lines
Das Varianzkonzept basiert auf Usualität, d. h. es werden nur typische Varianten aufgenommen, die eine gewisse Rekurrenz in den Korpusbelegen aufweisen.
Bei den Varianten wird zwischen ‚Formvarianten‘ und ‚Ersetzung von Komponenten‘ unterschieden.
!7. Variánskomponensek
At line 66 changed one line
!6.1. Formvarianten
A variánskomponensek csak egyes lexikalizált változatoknál adhatók meg, nem pedig variációs mintaként. Azokat a variánskomponenseket jelöljük a felszínen megjelenő formájukban és lemma formájukban, amelyek különböznek a címszó-komponensektől. Ez az adat azt szolgálja, hogy a közmondások a változataikon keresztül is kereshetők legyenek.
At line 68 changed one line
Diese Angabe enthält Informationen zu allen Typen von formalen Systemvarianten einzelner SW-Komponenten oder des ganzen Sprichworts (z. B. morphologische oder grammatische Varianten, Schreibungsvarianten). Es werden nur mehrfach belegte Varianten aufgenommen.
!8. Tipikus használat szövegben
At line 70 changed one line
!6.2. Ersetzung von Komponenten
Ez az adat a közmondás tipikus szövegbeli beágyazódásáról tartalmaz információt. Itt különös jelentősége van annak, hogy a szövegbeli használatnak többszörösen azonosíthatónak kell lennie. Ezek az információk egy egyszerű narratív mondat formájában jelennek meg. Tipikus használat lehet a szövegben például:\\
* gyakori argumentatív kapcsolódások\\
* határozószók, módosítószók stb. gyakori beillesztése\\
* gyakori jellemző mód, pl. kérdő mondat, felszólító mód\\
* gyakori tagadás\\
* gyakori szintaktikai transzpozíciók, pl. nominalizáció, mellékmondati pozíció vagy frázis-összetétel képzése\\
At line 72 changed one line
Unter diese Angabe fallen Varianten und Variationsmuster, bei denen eine lexikalische Komponente durch eine oder mehrere andere ersetzt wird. Diese Austauschbarkeit wird durch die Korpusanalyse ermittelt und muss daher das Kriterium der Verallgemeinerbarkeit erfüllen. Die X-Füller sind daher nur als typische Beispiele anzusehen, es sind aber auch andere lexikalische Einheiten einsetzbar..
!9. Példák
At line 82 added 3 lines
A teljes szövegű példák túlnyomórészt az egyes korpuszokból származnak. A példák sorrendje a lexikográfiai adatok sorrendjéhez igazodik. Az első példa mindig egy prototipikus példa a közmondás mondatértékű előfordulására, lehetőleg „kanonizált” formában. Ezeket olyan teljes szövegű példák követik, amelyek a jelentést és a tipikus használatot jól illusztrálják, és lehetőség szerint nem variációk és modifikációk.
Ez után következnek a rendszerszerű és szöveges variánsokat tartalmazó példák. Minden példa a hozzátartozó felirat számához van belinkelve, amely által a linkek kölcsönösen elérhetők.
A példasor végén olyan „szabad” példák hozzáfűzésének a lehetősége is adott, amelyek nincsenek felirathoz rendelve, pl. különösen érdekes alkalmi modifikációk.\\
At line 75 changed one line
!7. Variantenkomponenten
!10. További példák keresése a korpuszban
At line 77 changed one line
Variantenkomponenten werden nur bei einzelnen, lexikalisierten Varianten, +r angegeben, nicht für Variationsmuster. Es werden die Variantenkomponenten in der Oberflächenform und in der Lemmaform ausgezeichnet, die sich von den Stichwort-Komponentenangaben unterscheiden. Diese Auszeichnung dient dazu, die Sprichwörter auch über die Varianten suchbar zu machen.
Itt azok a kereső kérdések szerepelnek, amelyek segítségével az adott korpuszban megtalálhatók a közmondások. Ez más felhasználóknak lehetőséget ad arra, hogy a közmondást az aktualizált korpuszban ismételten lekérdezzék, például, hogy további előfordulási helyeket találjanak a korpuszban. Ezen kívül ezek a kereső kérdések a további nyelvészeti parömiológiai kutatást serkenthetik.
At line 79 changed one line
!8. Typische Verwendung im Text
!11. Gyakorlatok
At line 81 changed 7 lines
Diese Angabe enthält Informationen zu typischen textuellen Einbettungen des Sprichworts. Hier ist von besonderer Bedeutung, dass die Verwendungen im Text mehrfach zu identifizieren sein müssen. Diese Informationen werden mit einem einfachen Satz narrativ beschrieben.
Typische Verwendungen im Text können z.B. sein:\\
* häufige argumentative Anschlüsse\\
* häufige Einfügung von Adverbien, Partikeln usw.\\
* häufiger Satzmodus, z.B. Fragesatz, Befehlsform \\
* häufige Negationseinbettung \\
* häufige syntaktische Transpositionen, z. B. Nominalisierung, Nebensatzposition oder Phrasenkompositabildung\\
Az adatbankból keresztutalásokkal el lehet jutni a didaktikai részhez, a következő opciókkal:\\
* egy konkrét frazémán keresztül (teljes szövegű keresés)\\
* egy onomasziológiai-tematikus kategórián keresztül\\
* egy komponensen keresztül az alapformájából, beleértve az összes lehetséges komponenst\\
* egy komponensen keresztül a jelentésleírásból\\
At line 99 added one line
(Peter Ďurčo és Kathrin Steyer)
At line 90 removed 21 lines
!9. Belege
Die Volltextbelege stammen überwiegend aus den jeweiligen Korpora. Die Reihenfolge des Belegblocks richtet sich nach der Abfolge der lexikografischen Angaben. D.h. der erste Beleg ist immer ein prototypischer Beleg für das satzwertige Vorkommen des Sprichworts, möglichst in der „kanonisierten“ Form. Es folgen Volltextbelege, die die Bedeutung und die Gebrauchsbesonderheiten gut illustrieren und, wenn möglich, keinen ausgeprägten Variationen und Modifikationen unterworfen sind.
Anschließend sind die Belege zu den systemhaften und textuellen Varianten hinzugefügt. Alle Belege sind mit den entsprechenden Überschriftennummern verlinkt, so dass eine wechselseitiges Abrufen gewährleistet ist.
Am Ende des Belegblocks wurde teilweise die die Möglichkeit genutzt, »freie« Belege hinzufügen, die keiner Überschrift zugeordnet sind, z. B. besonders interessante okkasionelle Modifikationen.\\
!10. Weitere Belegsuche im Korpus
Hier werden Suchanfrageformeln registriert, die für das Auffinden der Sprichwörter in den jeweiligen Korpora eingesetzt wurden. Dies soll anderen Benutzern die Möglichkeit geben, das Sprichwort wiederholt in aktualisierten Korpora neu abzufragen, z.B. um weitere Korpusstellen zu finden. Außerdem sollen diese Suchanfragen die weitere linguistische Parömiologieforschung inspirieren und anregen.
!11. Übungen
Von der Datenbank ist es durch Querverweise möglich, zum didaktischen Teil zu gelangen und zwar mit folgenden Optionen:\\
* Zugriff über ein konkretes Phrasem (= Volltextsuche)\\
* Zugriff über eine onomasiologisch-thematische Kategorie\\
* Zugriff über eine Komponente aus der Nennform inkl. aller variablen Komponenten\\
* Zugriff über eine Komponente aus der Bedeutungsbeschreibung\\
(Peter Ďurčo und Kathrin Steyer)
Version Date Modified Size Author Changes ... Change note
25 07-Feb-2011 12:57 6.306 kB Vida Jesenšek to previous
24 26-Apr-2010 22:07 6.378 kB Tamas Kispal to previous | to last
23 26-Apr-2010 22:07 6.377 kB Tamas Kispal to previous | to last
22 26-Apr-2010 21:59 6.41 kB Tamas Kispal to previous | to last
21 26-Apr-2010 21:52 6.423 kB Tamas Kispal to previous | to last
«