At line 9 removed one line |
Bevezetés [tanulók|Lerner Einleitung] és [szakértők|Experten] számára: |
At line 43 changed one line |
!5. Gebrauchsbesonderheiten |
!5. Sajátos használat |
At line 45 changed 9 lines |
Gebrauchsbesonderheiten sind jene konnotativen und pragmatischen Aspekte, die in den Korpusbelegen häufig zu beobachten sind, aber nicht für alle Vorkommen des SW verallgemeinerbar sind. Daher werden diese Beschreibungen mit Formulierungen wie »(in den Korpusbelegen wird) häufig ...«; »typischerweise« oder »in bestimmten Korpusbelegen« eingeleitet. |
Gebrauchsbesonderheiten könnnen z. B. sein: |
* Sprechakt/kommunikative Funktion/Kommunikationssituation\\ |
* Konnotation (positiv, negativ, changierend; auf-/abwertend)\\ |
* stilistische Markiertheit\\ |
* Auffälligkeit des Vorkommens in einer Domäne\\ |
* Auffälligkeit des Vorkommens in einer Textsorte\\ |
* Auffälligkeit des Vorkommens unter arealem Aspekt\\ |
* Auffälligkeit in Hinblick auf Gruppen- oder Sondersprache\\ |
Sajátos használat alatt azokat a konnotatív és pragmatikai aspektusokat értjük, amelyek a korpuszpéldákban gyakran megfigyelhetők, de a közmondás összes előfordulására nem általánosíthatók. Ezért ezeket a leírásokat gyakran olyan formák vezetik be, mint »( a korpuszpéldákban) gyakori ...«; »jellemző« vagy »egyes példákban«. |
A következők tartozhatnak a sajátos használat körébe: |
* Beszédaktus/kommunikatív funkció/kommunikációs szituáció\\ |
* Konnotáció (pozitív, negatív, változó; lekicsinylő, felértékelő)\\ |
* Stilisztikai jelölés\\ |
* Feltűnő használat egy szakterületen\\ |
* Feltűnő használat egy szövegfajtában\\ |
* Feltűnő használat areális szempontból\\ |
* Feltűnő használat csoportnyelvek és rétegnyelvek szempontjából\\ |
At line 54 added one line |
!6. Variánsok\\ |
At line 56 changed one line |
!6. Varianten\\ |
A variáns fogalmának az alapja az uzualitás, azaz csak olyan tipikus variánsokat veszünk fel, amelyek bizonyos előfordulási gyakoriságot mutatnak a példákban. |
A variánsok között megkülönböztetendők az ‚alakváltozatok‘ és a ‚komponensek cseréje‘. |
At line 58 changed 2 lines |
Das Varianzkonzept basiert auf Usualität, d. h. es werden nur typische Varianten aufgenommen, die eine gewisse Rekurrenz in den Korpusbelegen aufweisen. |
Bei den Varianten wird zwischen ‚Formvarianten‘ und ‚Ersetzung von Komponenten‘ unterschieden. |
!6.1. Alakváltozatok |
At line 61 changed one line |
!6.1. Formvarianten |
Ez az adat az egyes közmondás-komponensek vagy az egész közmondás rendszerbeli alakváltozatairól tartalmaz információt (pl. morfológiai vagy grammatikai változatok, írásbeli változatok). Csak több példa által igazolt változatot veszünk fel. |
At line 63 changed one line |
Diese Angabe enthält Informationen zu allen Typen von formalen Systemvarianten einzelner SW-Komponenten oder des ganzen Sprichworts (z. B. morphologische oder grammatische Varianten, Schreibungsvarianten). Es werden nur mehrfach belegte Varianten aufgenommen. |
!6.2. Komponensek cseréje |
At line 65 changed one line |
!6.2. Ersetzung von Komponenten |
Ez az adat olyan változatokat és variációs mintákat tartalmaz, amelyeknél egy lexikai komponenst egy vagy több másik komponens helyettesít. Ezt a kicserélhetőséget korpuszanalízissel állapítjuk meg és meg kell felelnie az általánosíthatóság kritériumának. Az X-töltelékegységek tipikus példáknak tekinthetők, de adott esetben más lexikai egységekkel is kicserélhetők. |
At line 67 changed one line |
Unter diese Angabe fallen Varianten und Variationsmuster, bei denen eine lexikalische Komponente durch eine oder mehrere andere ersetzt wird. Diese Austauschbarkeit wird durch die Korpusanalyse ermittelt und muss daher das Kriterium der Verallgemeinerbarkeit erfüllen. Die X-Füller sind daher nur als typische Beispiele anzusehen, es sind aber auch andere lexikalische Einheiten einsetzbar.. |
!7. Variánskomponensek |
At line 69 added one line |
A variánskomponensek csak egyes lexikalizált változatoknál adhatók meg, nem pedig variációs mintaként. Azokat a variánskomponenseket jelöljük a felszínen megjelenő formájukban és lemma formájukban, amelyek különböznek a címszó-komponensektől. Ez az adat azt szolgálja, hogy a közmondások a változataikon keresztül is kereshetők legyenek. |
At line 70 changed one line |
!7. Variantenkomponenten |
!8. Tipikus használat szövegben |
At line 72 changed one line |
Variantenkomponenten werden nur bei einzelnen, lexikalisierten Varianten, +r angegeben, nicht für Variationsmuster. Es werden die Variantenkomponenten in der Oberflächenform und in der Lemmaform ausgezeichnet, die sich von den Stichwort-Komponentenangaben unterscheiden. Diese Auszeichnung dient dazu, die Sprichwörter auch über die Varianten suchbar zu machen. |
Ez az adat a közmondás tipikus szövegbeli beágyazódásáról tartalmaz információt. Itt különös jelentősége van annak, hogy a szövegbeli használatnak többszörösen azonosíthatónak kell lennie. Ezek az információk egy egyszerű narratív mondat formájában jelennek meg. Tipikus használat lehet a szövegben például:\\ |
* gyakori argumentatív kapcsolódások\\ |
* határozószók, módosítószók stb. gyakori beillesztése\\ |
* gyakori jellemző mód, pl. kérdő mondat, felszólító mód\\ |
* gyakori tagadás\\ |
* gyakori szintaktikai transzpozíciók, pl. nominalizáció, mellékmondati pozíció vagy frázis-összetétel képzése\\ |
At line 74 changed one line |
!8. Typische Verwendung im Text |
!9. Példák |
At line 76 changed 7 lines |
Diese Angabe enthält Informationen zu typischen textuellen Einbettungen des Sprichworts. Hier ist von besonderer Bedeutung, dass die Verwendungen im Text mehrfach zu identifizieren sein müssen. Diese Informationen werden mit einem einfachen Satz narrativ beschrieben. |
Typische Verwendungen im Text können z.B. sein:\\ |
* häufige argumentative Anschlüsse\\ |
* häufige Einfügung von Adverbien, Partikeln usw.\\ |
* häufiger Satzmodus, z.B. Fragesatz, Befehlsform \\ |
* häufige Negationseinbettung \\ |
* häufige syntaktische Transpositionen, z. B. Nominalisierung, Nebensatzposition oder Phrasenkompositabildung\\ |
A teljes szövegű példák túlnyomórészt az egyes korpuszokból származnak. A példák sorrendje a lexikográfiai adatok sorrendjéhez igazodik. Az első példa mindig egy prototipikus példa a közmondás mondatértékű előfordulására, lehetőleg „kanonizált” formában. Ezeket olyan teljes szövegű példák követik, amelyek a jelentést és a tipikus használatot jól illusztrálják, és lehetőség szerint nem variációk és modifikációk. |
Ez után következnek a rendszerszerű és szöveges variánsokat tartalmazó példák. Minden példa a hozzátartozó felirat számához van belinkelve, amely által a linkek kölcsönösen elérhetők. |
A példasor végén olyan „szabad” példák hozzáfűzésének a lehetősége is adott, amelyek nincsenek felirathoz rendelve, pl. különösen érdekes alkalmi modifikációk.\\ |
At line 86 added one line |
!10. További példák keresése a korpuszban |
At line 85 changed one line |
!9. Belege |
Itt azok a kereső kérdések szerepelnek, amelyek segítségével az adott korpuszban megtalálhatók a közmondások. Ez más felhasználóknak lehetőséget ad arra, hogy a közmondást az aktualizált korpuszban ismételten lekérdezzék, például, hogy további előfordulási helyeket találjanak a korpuszban. Ezen kívül ezek a kereső kérdések a további nyelvészeti parömiológiai kutatást serkenthetik. |
At line 87 changed 3 lines |
Die Volltextbelege stammen überwiegend aus den jeweiligen Korpora. Die Reihenfolge des Belegblocks richtet sich nach der Abfolge der lexikografischen Angaben. D.h. der erste Beleg ist immer ein prototypischer Beleg für das satzwertige Vorkommen des Sprichworts, möglichst in der „kanonisierten“ Form. Es folgen Volltextbelege, die die Bedeutung und die Gebrauchsbesonderheiten gut illustrieren und, wenn möglich, keinen ausgeprägten Variationen und Modifikationen unterworfen sind. |
Anschließend sind die Belege zu den systemhaften und textuellen Varianten hinzugefügt. Alle Belege sind mit den entsprechenden Überschriftennummern verlinkt, so dass eine wechselseitiges Abrufen gewährleistet ist. |
Am Ende des Belegblocks wurde teilweise die die Möglichkeit genutzt, »freie« Belege hinzufügen, die keiner Überschrift zugeordnet sind, z. B. besonders interessante okkasionelle Modifikationen.\\ |
!11. Gyakorlatok |
At line 92 added 6 lines |
Az adatbankból keresztutalásokkal el lehet jutni a didaktikai részhez, a következő opciókkal:\\ |
* egy konkrét frazémán keresztül (teljes szövegű keresés)\\ |
* egy onomasziológiai-tematikus kategórián keresztül\\ |
* egy komponensen keresztül az alapformájából, beleértve az összes lehetséges komponenst\\ |
* egy komponensen keresztül a jelentésleírásból\\ |
|
At line 92 changed one line |
!10. Weitere Belegsuche im Korpus |
(Peter Ďurčo és Kathrin Steyer) |
At line 94 removed 12 lines |
Hier werden Suchanfrageformeln registriert, die für das Auffinden der Sprichwörter in den jeweiligen Korpora eingesetzt wurden. Dies soll anderen Benutzern die Möglichkeit geben, das Sprichwort wiederholt in aktualisierten Korpora neu abzufragen, z.B. um weitere Korpusstellen zu finden. Außerdem sollen diese Suchanfragen die weitere linguistische Parömiologieforschung inspirieren und anregen. |
|
!11. Übungen |
|
Von der Datenbank ist es durch Querverweise möglich, zum didaktischen Teil zu gelangen und zwar mit folgenden Optionen:\\ |
* Zugriff über ein konkretes Phrasem (= Volltextsuche)\\ |
* Zugriff über eine onomasiologisch-thematische Kategorie\\ |
* Zugriff über eine Komponente aus der Nennform inkl. aller variablen Komponenten\\ |
* Zugriff über eine Komponente aus der Bedeutungsbeschreibung\\ |
|
(Peter Ďurčo und Kathrin Steyer) |
|