Add new attachment

Only authorized users are allowed to upload new attachments.

This page (revision-10) was last changed on 05-Apr-2011 14:40 by Dominika Pawlowski  

This page was created on 03-May-2010 14:34 by Christian Zimmermann

Only authorized users are allowed to rename pages.

Only authorized users are allowed to delete pages.

Difference between version and

At line 1 added 2 lines
[{ALLOW view All}]
[{ALLOW modify,rename,delete Editors}]
At line 2 removed 3 lines
[{ALLOW view Editors}]
[{ALLOW modify,rename,delete Mannheim}]
At line 8 changed one line
!!! Ist die Katze aus dem Haus ist, tanzen die Mäuse auf dem Tisch.
!!! Ist die Katze aus dem Haus, tanzen die Mäuse auf dem Tisch.
At line 11 added one line
%%(display:none)
At line 17 added one line
%%
At line 19 added one line
At line 21 changed 4 lines
* Slowenisch: [Kadar mačke ni doma, miši plešejo. | sl] %%tip-Kommentar Wörtliche Übersetzung: "Ist die Katze nicht zu Hause, tanzen die Mäuse."\\ /%
* Slowakisch: [Keď je mačka z domu, myši majú bál. | sk] %%tip-Kommentar Wörtliche Übersetzung: "Ist die Katze aus dem Haus, haben die Mäuse Ball."\\ /%
* Tschechisch: [Když kocour není doma, myši mají pré. | cz] %%tip-Kommentar Wörtliche Übersetzung: "Ist der Kater nicht zu Hause, haben die Mäuse Brei."\\ /%
* Ungarisch: [Nincs otthon a macska, cincognak az egerek. | hu]
* Slowenisch: [Kadar mačke ni doma, miši plešejo. | Kadar mačke ni doma, miši plešejo] %%tip-Kommentar Wörtliche Übersetzung: "Ist die Katze nicht zu Hause, tanzen die Mäuse."\\ /%
* Slowakisch: [Keď kocúr nie je doma, myši majú bál. | Keď kocúr nie je doma, myši majú bál] %%tip-Kommentar Wörtliche Übersetzung: "Ist der Kater aus dem Haus, haben die Mäuse Ball."\\ /%
* Tschechisch: [Když kocour není doma, myši mají pré. | Když kocour není doma, myši mají pré] %%tip-Kommentar Wörtliche Übersetzung: "Ist der Kater nicht zu Hause, haben die Mäuse Brei."\\ /%
* Ungarisch: [Nincs otthon a macska, cincognak az egerek. | Nincs otthon a macska, cincognak az egerek] %%tip-Kommentar Wörtliche Übersetzung: "Ist die Katze nicht zu Hause, piepsen die Mäuse."\\ /%
At line 28 added one line
At line 30 changed one line
* [ist] Lemma: [sein]
* [ist|Search:dekomist] Lemma: [sein|Search:delemsein]
At line 32 changed one line
* [Katze] Lemma: [Katze]
* [Katze|Search:dekom.Katze] Lemma: [Katze|Search:delem.Katze]
At line 34 changed one line
* [aus] Lemma: [aus]
* [aus|Search:dekomaus] Lemma: [aus|Search:delemaus]
At line 36 changed one line
* [Haus] Lemma: [Haus]
* [Haus|Search:dekom.Haus] Lemma: [Haus|Search:delem.Haus]
At line 38 changed one line
* [tanzen] Lemma: [tanzen]
* [tanzen|Search:dekomtanzen] Lemma: [tanzen|Search:delemtanzen]
At line 40 changed one line
* [Mäuse] Lemma: [Maus]
* [Mäuse|Search:dekom.Mäuse] Lemma: [Maus|Search:delem.Maus]
At line 42 changed one line
* [auf] Lemma: [auf]
* [auf|Search:dekomauf] Lemma: [auf|Search:delemauf]
At line 44 changed one line
* [Tisch] Lemma: [Tisch]
* [Tisch|Search:dekom.Tisch] Lemma: [Tisch|Search:delem.Tisch]
At line 50 changed one line
Sagt man dafür, dass die [Abwesenheit] desjenigen, der sonst [das Sagen hat ]oder die Dinge [bestimmt], von den anderen oft ausgenutzt und in dieser Situation vor allem [im eigenen Interesse] [gehandelt] wird. [Beleg 1 | 1] [Beleg 2 | 2 ] [Beleg 3 | 3 ] \\
Sagt man dafür, dass die [Abwesenheit|Search:debeg.Abwesenheit] desjenigen, der sonst [das Sagen hat|Search:debegdas01Sagen00hat] oder die Dinge [bestimmt|Search:debegbestimmt], von den anderen oft ausgenutzt und in dieser Situation vor allem [im eigenen Interesse|Search:debegim00eigenen01Interesse] [gehandelt|Search:debeggehandelt] wird. [Beleg 1 | 1] [Beleg 2 | 2 ] [Beleg 3 | 3 ] \\
At line 82 changed one line
* [wenn] Lemma: [wenn]
* [wenn|Search:devkowenn] Lemma: [wenn|Search:devlewenn]
At line 94 changed one line
%%(display:inline;) »... tanzen die Mäuse auf dem Tisch« [Beleg 5 | 5 ] [Beleg 6 | 6 ]
%%(display:inline;) »... tanzen die Mäuse auf dem Tisch«. [Beleg 5 | 5 ] [Beleg 6 | 6 ]
At line 153 changed one line
[Liste aller Sprichwörter|DE_in_Arbeit]
[Liste aller Sprichwörter|Sprichwort]
At line 158 added 10 lines
----
[{OpenComment}]
Eine österreichische Variante sagt: Wenn die Katze aus dem Haus ist, haben die Mäuse Kirtag.
--EU Evaluator, 27-Feb-2011 16:30
[{CloseComment}]
Version Date Modified Size Author Changes ... Change note
10 05-Apr-2011 14:40 7.008 kB Dominika Pawlowski to previous
9 27-Feb-2011 17:30 7.007 kB EU Evaluator to previous | to last
8 14-Dec-2010 14:36 6.826 kB Brigita Kacjan to previous | to last
7 06-Sep-2010 09:50 6.353 kB Forgács Tamás to previous | to last
6 23-Aug-2010 20:48 6.255 kB Peter Durco to previous | to last
5 14-Jul-2010 11:08 6.251 kB Dominika Pawlowski to previous | to last
4 28-Jun-2010 14:09 6.265 kB Dominika Pawlowski to previous | to last
3 13-Jun-2010 17:20 6.127 kB Kathrin Steyer to previous | to last
2 13-Jun-2010 17:18 6.113 kB Kathrin Steyer to previous | to last
1 03-May-2010 14:34 1.338 kB Christian Zimmermann to last
«